学校云 建设你的专属在线教育平台
中国大学MOOC
SPOC学校专有课程
翻译中国
分享
spContent=在实施“中国文化走出去”国家战略的今天,向世界翻译中国、提高以汉译英能力为核心的中国文化对外传播能力建设已成为一项关乎国家形象塑造与软实力提升的战略性工程,加强以中国文化为主题的汉译英教学是翻译教育服务国家需求的迫切需要。然而,学生对中国文化认知不深,对外翻译中国文化的能力不强,对翻译中国文化心存畏惧。基于主客观原因,本课程应运而生。本课程以中国语言文化为经,以汉英语言文化差异和汉英翻译技巧为纬,在深化学生中国文化认知与认同的同时传授汉译英技巧,培养中国文化英译能力,实现中国文化对内传承,推动中国文化对外传播。课程先介绍相关翻译理论和方法,后分专题讲解政治、哲学、国画、书法、小说、戏剧、建筑、中医、美食、服饰、习俗及陶瓷等。专题部分,先概述该专题,然后讲解该专题关键术语的翻译,最后以该专题相关文本为载体,选取汉语常见句式,讲解翻译技巧,如流水句、“把”字句、“是”字句、无主句等的翻译。
—— 课程团队
课程概述

     同学们,你们见过有关中国文化翻译的翻车现场吧?忍俊不禁的同时,我们会不会问自己一些问题:我们了解自己的文化吗?为什么我们自己的东西表达起来无所适从?是纯粹语言的差异,还是文化差异使然?

    近年来,随着“中国文化走出去”以及“树立文化自信”等国家战略的提出和实施,当前我国翻译事业正在经历的一个重要的方向性转变,即:从“翻译世界”转变为在继续“翻译世界”的同时,更加注重“翻译中国”。向世界翻译中国、提高以汉译英能力为核心的中国文化对外传播能力建设已成为一项关乎国家形象塑造与软实力提升的战略性工程,加强以中国文化为主题的汉译英教学是翻译教育服务国家需求的迫切需要。本课程团队回应这一需要,针对学生对中国文化认知不深、对外翻译中国文化的能力不强等特点,发挥团队长期从事中国文化英译研究的学术优势和独特资源,建设一门中国文化英译课程,探索语言、文化、翻译的奥妙。

    在教学内容上,本课程以中国语言文化为经,以汉英语言文化差异和汉英翻译技巧为纬;在教学理念上,以学生为中心,以产出为导向。坚持知识性与技能性并重,以传授中国文化相关知识为基础,以培养汉译英能力为导向,突出汉英语言对比与中西文化对比,在对比的基础上培养跨越差异实现跨文化传播的能力;在教学手段上,突出信息技术的使用,以在线课程的形式呈现教学内容,设计了课堂练习、章节测试与互动讨论等环节, 实现师生互动与生生互动,在互动的基础上深化、内化相关知识,通过有指导的实践逐渐将知识转换为能力,达成课程目标。

    本门课程突出文化视角,注重培养跨文化能力、家国情怀以及国际视野,实现知识传授、能力培养与价值引领的有机统一。 通过学习这门课程,学生不仅可以领略汉英语言差异,掌握汉英翻译技巧,同时还能提升文化自觉与文化自信,提升对外翻译中国、讲好中国故事的能力,成为真正意义上的文化交流使者。


成绩 要求

总分100分,构成如下:

平时成绩50分,章测试成绩10分,期末考试成绩40分


课程大纲