hi,小慕
课程

中国大学MOOC,为你提供一流的大学教育

hi,小mooc
认证学习
理解当代中国汉英翻译
第2次开课
开课时间: 2025年09月25日 ~ 2026年01月25日
学时安排: 3-8小时每周
进行至第2周,共18周 已有 111 人参加
认证学习
认证成绩和证书
智能问答和解析
视频学习辅助
立即参加
课程详情
课程评价
spContent=你是否想过,一句简单的“绿水青山就是金山银山”如何用英语传递出中国生态文明的深邃理念? 又或者,一篇中国古诗词的韵味如何在翻译中跨越语言屏障,打动英语读者的心? 翻译,不仅是语言的转换,更是文化的桥梁。而这座桥梁,正架设在当代中国与世界的交汇处。 想象一下,用英语讲述中国的政治理念、法律制度、人文风光、科技创新…… 让世界在你的译笔下,领略一个真实而立体的中国。 《理解当代中国汉英翻译》将带你走进翻译的奇妙世界,开启一场精彩绝伦的文化传播之旅!
你是否想过,一句简单的“绿水青山就是金山银山”如何用英语传递出中国生态文明的深邃理念? 又或者,一篇中国古诗词的韵味如何在翻译中跨越语言屏障,打动英语读者的心? 翻译,不仅是语言的转换,更是文化的桥梁。而这座桥梁,正架设在当代中国与世界的交汇处。 想象一下,用英语讲述中国的政治理念、法律制度、人文风光、科技创新…… 让世界在你的译笔下,领略一个真实而立体的中国。 《理解当代中国汉英翻译》将带你走进翻译的奇妙世界,开启一场精彩绝伦的文化传播之旅!
—— 课程团队
课程概述

《理解当代中国汉英翻译》这门课程中的“理解当代中国”有两层含义,一是学生学习完这门课程之后能够更好地理解当代中国,包括当代中国的政治理念、法律制度、新闻事件、人文与自然风光、产品与服务、科学技术、文学作品,等等;二是学生能够通过汉英翻译实践将上述内容传递给英语读者,使他们能更好地理解当代中国,从而促进中国国际传播能力建设,提升中国国际话语权。

为此,本课程选取了体现中国理念、中国特色、中国文化的汉语篇章作为训练素材,使学生能够通过这些素材更好地理解当代中国,并通过这些篇章的汉英翻译训练,来提升大家用英语传播中国声音、讲述中国故事的能力,最终目的在于让英语世界能更好地理解当代中国。

由于不同的文体具有不同的语言风格和功能,对翻译的要求各不相同,所遵循的翻译原则,所采用的翻译策略、方法与技巧也各不相同,所以,在内容安排上,本课程以文体为主线,分别讲解各个文体的语言特征、翻译原则、策略、方法与技巧。

本课程特别重视两个方面的内容,一是重视翻译理论对翻译实践的指导作用,将目的论、文本类型理论贯穿于教学之中;二是重视对汉英各个文体语言特征的对比,以便使译文符合目标语的语言规范和读者期待。

教学方法上,本课程采用启发式教学法,启迪学生思考,培养思辨能力;采用发现式教学法,让学生从语言素材中自我探索、自我发现,培养学生的归纳推理能力和自主学习能力;采用5E教学模式,从Engagement(吸引)到Exploration(探究)、Explanation(解释)、Elaboration(迁移),再到Evaluation(评价),将启发式教学法和发现式教学法融入其中,有效助推知识的吸收、内化和运用。

本课程适合具备翻译基础知识的英语专业、翻译专业、商务英语专业本专科生、研究生,以及其他翻译学习者和翻译爱好者学习使用。

授课目标

1. 加深对当代中国的理解;

2. 培养家国情怀,增强文化自信;

3. 提升用英语讲中国故事、让世界理解当代中国的能力;

4. 深入了解英汉两种语言在法律、政治文献、新闻、科技、广告、旅游、文学等文体上的异同;

5. 能将不同文体的,中等难度的,体现中国理念、中国特色、中国文化的汉语篇章译成英语,译文忠实原意,语言流畅,符合目标语文体要求与规范;

6. 提升语言运用能力、跨文化能力、思辨能力、研究能力、合作能力等多元能力。

课程大纲

第1章 理论基础

1.2 目的论与文体翻译

1.1 文体与文体翻译

1.3 文本类型理论与文体翻译

测验

第2章 理解中国理念·政治文献的翻译

2.4 政治文献的翻译策略

2.5 政治文献的翻译方法技巧

2.2 政治文献的特征与对比

2.3 政治文献的翻译原则

2.1 政治文献的分类与功能

测验

第3章 理解中国法治·法律文体的翻译

3.2 汉英法律文体词汇特征与对比

3.6 汉英法律文体的翻译策略

3.4 汉英法律文体语篇特征与对比

3.3 汉英法律文体句法特征与对比

3.5 汉英法律文体的翻译原则

3.1 法律文体的分类与功能

3.7 汉英法律文体的翻译方法与技巧

测验

第4章 理解中国新闻·新闻文体的翻译

4.3 新闻翻译的要求与标准

4.5 新闻标题的翻译

4.4 新闻翻译的方法

4.1 什么是新闻

4.2 新闻的文体特征

测验

第5章 理解中国旅游·旅游文体的翻译

5.2 汉英旅游文体的特征与对比

5.3 汉英旅游文体的翻译原则

5.4 汉英旅游文体的翻译策略

5.5 汉英旅游文体的翻译方法

5.1 旅游文体的分类与功能

5.6 汉英旅游文体的翻译技巧

测验

第6章 理解中国智造·广告文体的翻译

6.1 什么是广告

6.3 广告翻译的意义与标准

6.2 广告的文体特征

6.4 广告的翻译方法

测验

第7章 理解中国科技·科技文体的翻译

7.1 汉英科技文体的特征

7.2 汉英科技文体的分类

7.5 汉英科技文体的翻译标准

7.6 汉英科技文体的翻译方法

7.3 汉英科技文体词汇特征及对比

7.4 汉英科技文体句法特征及对比

测验

第8章 理解中国文学·文学文体的翻译

8.1 文学文体的分类与功能

8.2 汉英文学文体的特征与对比

8.5 汉英文学文体的翻译方法

8.6 汉英文学文体的翻译技巧

8.3 汉英文学文体的翻译原则

8.4 汉英文学文体的翻译策略

测验

展开全部
预备知识
  1. 较为扎实的英汉双语功底;
  2. 基础翻译理论;
  3. 英汉互译的基本方法与技巧。
参考资料

第1章

[1] Munday, J. Introducing Translation Studies: Theories and Applications (2nd ed.) [M]. London and New York: Routledge, 2008.

[2] Nord, C. Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained [M]. Manchester: St Jerome, 1997.

[3] Reiss, K. Text types, translation types and translation assessment [A]. Trans. A. Chesterman. In A. Chesterman (ed.), Readings in Translation Theory [C]. Helsinki: Oy Finn Lectura Ab, 1989.

[4] Vermeer, H. J. Skopos and Commission in Translational Action [A]. Trans. A. Chesterman. In A. Chesterman (ed.), Readings in Translation Theory [C]. Helsinki: Oy Finn Lectura Ab, 1989.

[5] 纪蓉琴,黄敏. 新编文体与翻译教程 [M]. 北京: 清华大学出版社, 2018.

[6] 李奉栖. 翻译理论在本科教学中的应用研究 [M]. 成都:四川大学出版社, 2021.

[7] 李建军, 祝天飞, 王瑾红. 文体翻译观 [M]. 武汉: 武汉大学出版社, 2020.

[8] 刘宓庆. 文体与翻译 [M]. 北京: 中国对外翻译出版公司, 1998.

[9] 莫恒全. 论文体分类及实用文章与文学作品的本质特征——“文章三级次分类新体系”评说 [J]. 广西师范学院学报(哲学社会科学版), 2008, (1): 112-117.

[10] 张美芳. 文本类型、翻译目的及翻译策略 [J]. 上海翻译, 2013, (4): 5-10.

[11] 朱广贤. 写作学概论 [M]. 北京: 民族出版社, 2004.

 

第2章

[1] 黄友义. 坚持“外宣三贴近”原则,处理好外宣翻译中的难点问题 [J]. 中国翻译, 2004 (6): 27-28.

[2] 任文, 李长栓. 理解当代中国——高级汉英笔译教程 [M]. 北京: 外语教学与研究出版社, 2022.

[3] 苏畅, 王杰. 基于翻译目的论三原则视角浅析政治文献的英译——以《十九大报告》英译本为例 [J]. 现代交际, 2019, (2): 102-103.

[4] 朱云. 从功能主义视角小议中国政治文献翻译的原则 [J]. 高教论坛, 2013 (5): 135-137.

[5] 张威. 理解当代中国汉英翻译教程 [M]. 北京: 外语教学与研究出版社, 2022.

[6] 黄友义, 黄长奇, 丁洁. 重视党政文献对外翻译,加强对外话语体系建设 [J]. 中国翻译, 2014, 35 (3): 5-7.

 

第3章

[1] Šarčević, S. New Approach to Legal Translation [M]. The Hague: Kluwer Law International, 1997.

[2] 杜金榜. 法律语言学 [M]. 上海: 上海外语教育出版社, 2004.

[3] 李克兴, 张新红. 法律文本与法律翻译 [M]. 北京: 中国对外翻译出版公司, 2005.

[4] 李克兴. 法律翻译理论与实践 [M]. 北京: 北京大学出版社, 2007.

[5] 李克兴. 英文立法文本写作解密之一——“Where-句”与“If-句”的对比研究 [J]. 中国翻译, 2013, 34 (2): 88-94.

[6] 邱贵溪. 论法律文件翻译的若干原则 [J]. 中国科技翻译, 2000, (2): 14-17.

[7] 屈文生. 中国立法文本对外翻译的原则体系——以民法英译实践为中心 [J]. 中国外语, 2022, 19 (1): 10-20.

[8] 孙懿华, 周广然. 法律语言学 [M]. 北京: 中国政法大学出版社, 1997.

[9] 王建. 法律法规翻译研究 [M]. 成都: 四川大学出版社, 2013.

[10] 熊兵. 翻译研究中的概念混淆——以“翻译策略”、“翻译方法”和“翻译技巧”为例 [J]. 中国翻译, 2014, 35 (3): 82-88.

[11] 熊德米. 英汉现行法律语言对比与翻译研究 [M]. 长沙: 湖南人民出版社, 2011.

[12] 张法连. 法律文体翻译基本原则探究 [J]. 中国翻译, 2009, 30 (5): 72-76.

[13] 张法连. 中西法律语言与文化对比研究 [M]. 北京: 北京大学出版社, 2017.

 

第4章

[1] Bassnett, M. S. & Lefevere, A. Translation, History and Culture: A Source Book [M]. London: Routledge, 1992.

[2] Venuti, L. The Translator’s Invisibility: A History of Translation [M]. London & New York: Routledge, 1995.

[3] Vermeer, H. J. Skopos and Commission in Translational Action [A]. Trans. A. Chesterman. In A. Chesterman (ed.), Readings in Translation Theory [C]. Helsinki: Oy Finn Lectura Ab, 1989.

[4] 陈新. 英汉文体翻译教程 [M]. 北京: 北京大学出版社, 1999.

[5] 范家材. 英文修辞 [M]. 上海:复旦大学出版社, 2017.

[6] 李奉栖. 翻译理论在本科教学中的应用研究 [M]. 成都:四川大学出版社,2021.

[7] 连淑能. 英汉对比研究 [M]. 北京: 高等教育出版社, 1993.

[8] 刘建华主编, 卞丽敏, 李炜著. 一本书学会新闻写作 [M]. 北京: 人民日报出版社, 2021.

[9] 刘其中. 英汉新闻翻译 [M]. 北京: 清华大学出版社, 2009.

[10] 刘其中. 汉英新闻编译 [M]. 北京: 清华大学出版社, 2009.

[11] 刘润清. 西方语言学流派 [M]. 北京: 外语教学与研究出版社, 1995.

[12] 毛荣贵. 翻译美学 [M]. 上海: 上海交通大学出版社, 2005.

[13] 谭载喜. 西方翻译简史(增订版) [M]. 北京: 商务印书馆, 2004.

[14] 王秉钦. 20世纪中国翻译思想史 [M]. 天津: 南开大学出版社, 2004.

[15] 张云. 英汉翻译基础 [M]. 成都:四川大学出版社,2019.

[16] 张云. 汉英语言对比与翻译策略 [M]. 成都: 四川大学出版社, 2023.

[17] 赵凤山. 新闻写作精选案例解析 [M]. 北京: 中国文史出版社, 2019.

[18] 朱建华, 郑良中. 好新闻的样子: 中国新闻奖作品赏析 [M]. 北京: 人民日报出版社, 2021.

[19] China Daily. Xi calls for further reform and opening up to drive Chinese modernization in Guangdong [EB/OL]. https://www.chinadaily.com.cn/a/202304/14/WS64395588a310b6054facdbe1.html

[20] CNBC. 'I am part of the resistance,' anonymous Trump administration official writes in extraordinary NYT op-ed [EB/OL]. https://www.cnbc.com/2018/09/05/i-am-part-of-the-resistance-anonymous-trump-white-house-official-writes-in-extraordinary-nyt-op-ed.html

[21] Montanaro, D. 7 Takeaways From The Longest Shutdown In U.S. History [EB/OL]. https://www.npr.org/2019/01/26/688927771/7-takeaways-from-the-longest-shutdown-in-u-s-history

[22] Xinhua. Sinopec releases reports on China's energy development [EB/OL]. https://english.news.cn/20240530/fcc5cd30f98c4d0298a743de0818f7b3/c.html

[23] Xinhua. Xi ends France visit with no-tie diplomacy [EB/OL]. https://english.news.cn/20240508/09ee935d540b4e5bb3aa0f60c5c17943/c.html

[24] Xinhua. Xi stresses deepening reform, expanding opening up, advancing Chinese modernization [EB/OL]. https://english.news.cn/20230414/a59286b7c6da4fe184ef9bad1bf35c9e/c.html

[25] Xinhua. China to further pilot medicine procurement program.Li Xia(ed.) [EB/OL]. https://www.xinhuanet.com/english/2019-04/04/c_137950395.htm

[26] Xinhua. More Hungarians choose to undergo TCM therapy [EB/OL]. https://www.chinadaily.com.cn/a/202308/18/WS64deaaf3a31035260b81ccd2.html

[27] Xinhua. Chinese president sends condolences to Brazil over dam collapse. [EB/OL]. https://www.chinadaily.com.cn/a/201901/26/WS5c4c4bd6a3106c65c34e6a95.html

[28] Xinhua. Zhejiang writes out tickets to phubbers crossing streets [EB/OL]. https://www.chinadaily.com.cn/a/201901/25/WS5c4a81b9a3106c65c34e6848.html

[29] Xinhua. Xi urges modernizing public security work [EB/OL]. https://english.news.cn/20240529/04e3c8054fb5443681f844e7b349e9c0/c.html

[30] XU WEI. Xi calls on civil affairs authorities to improve public's livelihood [EB/OL]. https://www.chinadaily.com.cn/a/201904/03/WS5ca3b904a3104842260b408d.html

[31] 韩冰,刘芳. 习近平同法国总统马克龙在上比利牛斯省举行中法元首小范围会晤 [EB/OL]. https://www.news.cn/politics/leaders/20240508/5aef4a3075e04a25ba37a2e61878532a/c.html

[32] 人民网. 东方风来满眼春——邓小平同志在深圳纪实 [EB/OL]. https://cpc.people.com.cn/n1/2017/0119/c69113-29036368.html

[33] 人民网. 习近平在广东考察时强调 坚定不移全面深化改革扩大高水平对外开放 在推进中国式现代化建设中走在前列 [EB/OL]. https://paper.people.com.cn/rmrb/html/2023-04/14/nw.D110000renmrb_20230414_1-01.htm

[34] 人民网. 习近平会见全国公安工作会议代表 [EB/OL]. https://paper.people.com.cn/rmrb/html/2024-05/30/nw.D110000renmrb_20240530_1-01.htm

[35] 新华网. 就巴西米纳斯吉拉斯州矿坝决堤事故,习近平主席向博索纳罗总统致慰问电 [EB/OL]. https://politics.people.com.cn/n1/2019/0127/c1001-30591717.html

[36] 新华网. 习近平对民政工作作出重要指示 [EB/OL]. https://www.xinhuanet.com/politics/leaders/2019-04/02/c_1124318409.htm

[37] 张泉.我国将进一步推进国家药品集中采购试点 [EB/OL]. https://www.xiongan.gov.cn/2019-04/05/c_1210100608.htm

[38] 中国日报网. 宠物表情帝:世界上最丧的汪 (董静编译) [EB/OL]. https://language.chinadaily.com.cn/a/201804/08/WS5b21ce09a31001b825722070.html

[39] 中国日报网. 新研究发现:肚子越大,脑子越小There's a link between the size of your belly and the size of your brain (丹妮编译) [EB/OL]. https://language.chinadaily.com.cn/a/201901/17/WS5c3fd144a3106c65c34e4eb6.html

[40] 中国日报网. 西班牙科学家3D打印“素食牛排” 卖相和味道一言难尽Fake steak and some truly FOWL chicken: Spanish scientist creates 3D-printed 'meat' from peas and SEAWEED (丹妮翻译&编辑) [EB/OL]. https://language.chinadaily.com.cn/a/201810/08/WS5bbaacc5a310eff303280f2d.html

[41] 中国石化集团. 首次!中国石化在海外发布能源中长期展望报告 [EB/OL]. https://www.chinacpc.com.cn/info/2024-05-29/news_8389.html

[42] 中青在线. 蒋昕茹,王楚为,戴月婷. 花钱还挨骂?这届零零后要“整顿”驾校 [EB/OL]. https://news.cyol.com/gb/articles/2023-08/29/content_992mBjCaGb.html

 

第5章

[1] Sulaiman, M. Z. & Wilson, R. Translation and Tourism: Strategies for Effective Cross-Cultural Promotion [M]. Singapore: Springer, 2019.

[2] Terestyényi, E. Translating culture-specific items in tourism brochures [J]. Journal of Translation and Interpretation, 2011(5:2): 13-22.

[3] 陈刚. 文学多体裁翻译 [M]. 杭州: 浙江大学出版社, 2015.

[4] 丁大刚. 旅游英语的语言特点与翻译 [M]. 上海: 上海交通大学出版社, 2008.

[5] 胡安江. 新编应用语篇翻译教程 [M]. 上海: 上海交通大学出版社,2016.

[6] 冉玉体. 功能主义视角下的旅游材料外宣翻译研究 [M]. 北京: 外语教学与研究出版社, 2017.

[7] 任文, 李长栓. 理解当代中国——高级汉英笔译教程 [M]. 北京:外语教学与研究出版社, 2022.

[8] 史鸿雁. 旅游英语文化解读与翻译研究教程 [M]. 天津:天津科学技术出版社, 2024.

[9] 韦忠生. 旅游实务双语教程 [M]. 厦门: 厦门大学出版社, 2024.

[10] 伍巧芳. 非文学翻译实践教程 [M]. 北京: 北京大学出版社, 2024.

[11]  张威. 理解当代中国 汉英翻译教程 [M]. 北京: 外语教学与研究出版社, 2022.

 

第6章

[1] Bassnett, M. S. & Lefevere, A. Translation, History and Culture: A Source Book [M]. London: Routledge, 1992.

[2] Nida, E. A. Language Culture, and Translating [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 1993.

[3] Nida, E. A. Science of Translation [A], in A. Chesterman (ed.), Readings in Translation Theory [C]. Finland: Oy Finn Lectura Ab, 1989.

[4] Venuti, L. The Translator’s Invisibility: A History of Translation [M]. London & New York: Routledge, 1995.

[5] Vermeer, H. J. Skopos and Commission in Translational Action [A]. Trans. A. Chesterman. In A. Chesterman (ed.), Readings in Translation Theory [C]. Helsinki: Oy Finn Lectura Ab, 1989.

[6] 陈新. 英汉文体翻译教程 [M]. 北京: 北京大学出版社, 1999.

[7] 范家材.英文修辞 [M].上海:复旦大学出版社,2017.

[8] 靳涵身.诗型广告翻译研究 [M]. 成都:四川大学出版社,2004.

[9] 金隄. 等效翻译探索 [M]. 北京: 中国对外翻译出版公司, 1989.

[10] 金惠康. 跨文化交际翻译 [M]. 北京: 中国对外翻译出版有限公司, 2003.

[11] 金惠康. 跨文化交际翻译续编 [M]. 北京: 中国对外翻译出版有限公司, 2004.

[12] 李奉栖. 翻译理论在本科教学中的应用研究 [M]. 成都:四川大学出版社,2021.

[13] 连淑能. 英汉对比研究 [M]. 北京: 高等教育出版社, 1993.

[14] 李克兴. 广告翻译理论与实践 [M]. 北京: 北京大学出版社, 2010.

[15] 刘润清编著.西方语言学流派 [M].北京:外语教学与研究出版社,1995.

[16] 毛荣贵. 翻译美学 [M]. 上海: 上海交通大学出版社, 2005.

[17] 谭载喜. 西方翻译简史(增订版) [M]. 北京: 商务印书馆, 2004.

[18] 王秉钦. 20世纪中国翻译思想史 [M]. 天津: 南开大学出版社, 2004.

[19] 张云. 英汉翻译基础 [M]. 成都:四川大学出版社,2019.

[20] 张云. 汉英语言对比与翻译策略 [M]. 成都:四川大学出版社,2023.

[21] SHANGRI--LA HOTELS and RESORTS [EB/OL]. https://ournature.shangri-la.com/en/view-our-campaign/

[22] 汉南国译. 广告翻译案例赏析 [EB/OL]. https://www.hannanchina.com/article-24-1.html

[23] 人民网. 英语广告中双关语的翻译 [EB/OL]. https://media.people.com.cn/n/2015/0319/c394802-26719335-2.html

[24] 数英DIGITALING. 《福布斯》十大最受欢迎广告语Slogan排行榜!真的一字千金![EB/OL]. https://www.digitaling.com/articles/19821.html

 

第7章

[1] Tytler, Alexander Fraser. Essay on the Principles of Translation [M]. Neill & Co, 1791.

[2] Venuti, L. The Scandals of Translation: Towards an Ethics of Difference [M]. London & New York: Routledge, 1998.

[3] 何其莘, 仲伟合, 许钧. 科技翻译 [M]. 北京: 外语教学与研究出版社, 2009.

[4] 李长栓. 科技英语翻译的准确性与可读性 [J]. 中国科技翻译, 2005, (2): 12-16.

[5] 李奉栖. 翻译理论在本科翻译教学中的应用研究 [M]. 成都: 四川大学出版, 2021.

[6] 刘宓庆. 科技英语翻译教程 [M]. 北京: 中国对外翻译出版公司, 2006.

[7] 刘宓庆. 文体与翻译 [M]. 北京: 中国对外翻译出版公司, 2019.

[8] 王东风. 科技英语翻译中的术语处理 [J]. 中国翻译, 2004, (3): 45-49.

[9] 王卫平, 潘丽蓉. 英语科技文献的语言特点和翻译 [M]. 上海: 上海交通大学出版社, 2009.

[10] 延宏, 李庆明, 尹丕安. 汉英科技翻译实务 [M]. 西安: 西北工业大学出版社, 2015.

[11] 张美芳. 科技英语翻译中的文化因素 [J]. 外语教学与研究, 2005, (4): 290-294.

[12] 张培基. 科技英语翻译 [M]. 上海: 上海外语教育出版社, 2008.

 

第8章

[1] Hermans, T. The Manipulation of Literature: Studies in Literary Translation [M]. London & New York: Routledge, 2014.

[2] Parks, T. A Literary Approach to Translation - A Translation Approach to Literature (2nd) [M]. London & New York: Routledge, 2014.

[3] 胡安江. 新编应用语篇翻译教程 [M]. 上海: 上海交通大学出版社, 2016.

[4] 任文, 李长栓. 理解当代中国——高级汉英笔译教程 [M]. 北京: 外语教学与研究出版社, 2022.

[5] 张军. 文学翻译理论与实践教程 [M]. 武汉: 武汉大学出版社, 2024.

[6] 张莎. 英美文学翻译的基本理论与实践应用研究 [M]. 长沙: 中南大学出版社, 2024.

[7]  张威. 理解当代中国汉英翻译教程 [M]. 北京: 外语教学与研究出版社, 2022.

[8] 张亚栎, 王卿. 英美文学翻译与文化差异视角研究 [M]. 长春: 吉林大学出版社, 2024.

[9] 张岩, 王双. 多维研究视角下的译介学理论与英美文学翻译实践探索 [M]. 北京: 中国书籍出版社, 2024.

[10] 周巍. 跨文化交际视野下翻译人才能力培养 [M]. 天津: 天津古籍出版社, 2025.

显示全部
西南政法大学
5 位授课老师
李奉栖

李奉栖

教授

王睿

王睿

副教授

张云

张云

讲师

推荐课程

大学英语(口语)CAP

彭天笑

310939人参加

大学英文写作

李慧辉

55436人参加

基础俄语II

刘淼

35535人参加

武忠祥·高等数学·解忧铺

武忠祥

1163473人参加
下载
下载

下载App