SPOC学校专有课程
翻译与实践(二)
分享
spContent=《翻译与实践(二)》是英语专业本科三年级学生的专业方向课程,开设在第六学期,是本专业开设的翻译与实践课程的第二部分。课程编码为101522,总学时数56,学分3.5。 一起动笔吧!
—— 课程团队
课程概述

《翻译与实践(二)》有别于学科专业课必修的笔译课程,旨在让学生在教师的引导下,在范文学习的基础上,学中练,练中学,以段落或篇章为翻译单位,更注重学生综合翻译实践技能的培养,是一门理论联系实践的应用型课程。

授课目标

《翻译与实践(二)》作为本课程的第二部分,主要进行应用翻译的实践练习与讨论,具体包括旅游翻译、商务翻译、新闻翻译、政治文本翻译、科技翻译、个人申请书翻译等,旨在通过反复实践让学生了解不同应用型文本的语言特点,通过大量的翻译实例,指导学生对比各种应用文体在词汇、句法、语篇层次的异同,了解各种翻译活动的目的和服务对象,从而建立完整、合理、切实可行的语言观和翻译观。以学生为主体,充分调动学生在翻译理解和表达上的主动性和创造性,培养其逻辑分析、独立思考、判断与决策能力。运用相关的语言学和翻译理论,引导学生自己去发现翻译中遇到的问题及其成因,并充分展开讨论,根据所学方法加以解决,以此掌握翻译的基本技能(即语言转换与文化沟通技能)。


成绩要求

学习评价

(1)考核方式:本课程建议采用平时成绩、期末考查作业和翻译实践报告相结合的形式对学生的学习情况进行考核。

(2)成绩构成:平时成绩(翻译实践作业、出勤、课堂讨论、线上学习)50%,期末考查作业30%,翻译实践报告20%(以百分制计)。    


课程大纲
预备知识

本课程与本专业其他课程相辅相成。前导课程为基础英语、英语语法、阅读、写作等,这些课程让学生具备了良好的英语基础,掌握了一定的词汇量和语法知识,具有必备的英语阅读和英语写作能力,能够从事英汉互译的实践教学。第五学期开设的《翻译与实践(一)》以及相关的笔译课程,也能够为学生提供一定的翻译理论、方法和实践,与本课程融会贯通,增强学生使用英汉两种语言的能力和翻译水平。

参考资料

[1]《英汉汉英应用翻译综合教程》,方梦之,毛忠明,上海外语教育出版社,2008

[2]《旅游英汉互译教程》,陈刚,上海外语教育出版社,2009

[3]《实用商务英语翻译》,李静,东南大学出版社,2014

[4]《新闻翻译教程》,张健,上海外语教育出版社2008

[5]《科技英语翻译》,赵萱,外语教学与研究出版社,2006

[6]《外事笔译》,姜秋霞,外语教学与研究出版社,2009

[7]《高级口译教程(第四版)》,梅德明,上海外语教育出版社,2011