SPOC学校专有课程
计算机辅助翻译
分享
spContent=随着时代和技术的发展,业内对翻译时限、质量以及效率都提出了更高的要求,传统的翻译模式已经无法满足要求。计算机辅助翻译技术能够帮助译员优质、高效、轻松地完成翻译工作。与纯人工翻译相比,质量相同或更好,翻译效率可大大提高。同时,企业级计算机辅助翻译工具还能对翻译流程的自动化、标准化、资源共享,流程管理等提供有效的解决方案,大幅度提高企业和团队的整体翻译效率和翻译质量。因此,掌握计算机辅助翻译工具,已经成为翻译工作者的必要职业能力。
—— 课程团队
课程概述

本课程为本科英语专业翻译方向或翻译硕士生提供现代译员所需的基本计算机辅助翻译工具操作技能训练。以技能提升为目标,注重实践,提供范例。学生将掌握译前、译中、译后相关的多种计算机辅助翻译工具的运用,尤其是以Trados为标志的企业级翻译软件以及时下热门的影视本地化翻译工具。通过学习,学生不仅能够提高个人的翻译水平及效率,同时也为未来工作中的翻译团队协作及翻译项目管理打好基础。


成绩要求

平时成绩占比60%,期末论文占比40%

成绩由百分制换算为五级制,证书及毕业要求为总评成绩合格以上。

课程大纲
预备知识

基本电脑操作能力

参考资料

[1] 王华树等. 翻译技术教程(上册、下册)[M]. 商务印书馆,上海外语音像出版社. 2017.

[2] 徐彬. 翻译新视野——计算机辅助翻译研究[M]. 山东:山东教育出版社. 2010.

[3] Anderman,Gunilla and Rogers, Margaret(eds.). 2003. Translation Today: Trends and

Perspectives[C].Clevendon. Buffalo. Toronto. Sydney: Multilingual Matters LTD. 2003.

[4] Austermuehl, Frank. Electronic Tools for Translators[M]. 北京: 外语教育与研究出版社,

2006.

[5] BOWKER L. Computer-aided translation technology: a practical introduction [M]. Ottawa:

University of Ottawa Press, 2002.

[6] Chan Sinw-wai. Encyclopedia of Translation Technology-Routledge[M]. New

York:Routledge, 2015,

[7] Quah,C.K. Translation and Technology[M].上海:上海外语教育出版社,2008.