SPOC学校专有课程
翻译与实践(一)
分享
spContent=《翻译与实践(一)》是英语专业本科三年级学生的专业方向课程,开设在第五学期,是本专业开设的翻译与实践课程的第一部分,主要涵盖文学翻译和外宣翻译,课程编码为101137,总学时数64,学分4。 让我们一起动笔,书写双语译文的精彩!
—— 课程团队
课程概述

《翻译与实践(一)》有别于学科专业课必修的笔译课程,旨在让学生在教师的引导下,在欣赏名篇佳作译文的基础上,学中练,练中学,以段落或篇章为翻译单位,更注重学生综合翻译实践技能的培养,有效发展学生的翻译能力,是一门理论联系实践的应用型课程~


      

授课目标

《翻译与实践(一)》旨在通过反复实践让学生进一步了解英汉两种语言的异同,了解不同文体的语言特点,能熟练使用常见的翻译方法和技巧,能准确、流畅地进行英汉互译,对翻译活动有一定的理性认识,对翻译质量有一定的是非评价标准。作为本课程的第一部分,本学期主要涵盖的是文学翻译和外宣翻译两部分。文学翻译将涉及英汉和汉英翻译两个方向,旨在让学生了解文学翻译的特点,按照散文、小说、戏剧电影、诗歌、儿童文学作品等类别,让学生熟悉不同文学体裁的翻译方法,提升他们对文学翻译的感性与理性认识,培养学生从事简单文学语篇翻译的能力,重点培养学生对文学翻译作品的鉴赏能力。外宣翻译属于非文学翻译,准确地来说,其与实用翻译或应用翻译的某些类别有所交叠,但本课程将其单独作为一个单元,本着在中国文化走向世界的今天,能让学生更好地了解本国文化,提高民族意识和文化意识,具备双语双文化能力,能够应对一般的中国文化介绍和翻译工作。

成绩要求

学习评价

(1)考核方式:本课程建议采用平时成绩、期末考查作业和翻译实践报告相结合的形式对学生的学习情况进行考核。

(2)成绩构成:平时成绩(翻译实践作业、出勤、课堂讨论)50%,期末考查作业30%,翻译实践报告20%(以百分制计)。    


课程大纲
预备知识

本课程与本专业其他课程相辅相成。前导课程为基础英语、英语语法、阅读、写作等,这些课程让学生具备了良好的英语基础,掌握了一定的词汇量和语法知识,具有必备的英语阅读和英语写作能力,能够从事英汉互译的实践教学。同时,同期学习的笔译课程,也能够为学生提供一定的翻译理论、方法和实践,与本课程融会贯通,增强学生使用英汉两种语言的能力和翻译水平。

参考资料

[1]《高级文学翻译》,胡显耀,李力,外语教学与研究出版社,2009年

[2]《中国文化英语教程》,束定芳,上海外语教育出版社,2016年

[3]《英语笔译实务(三级)》,张春柏,王大伟,外文出版社,2017年

[4]《高级汉英翻译》,陈宏薇编,外语教学与研究出版社,2009年

[5]《高级英汉翻译》,孙致礼,周晔,外语教学与研究出版社,2010年

[6]《高级口译教程(第四版)》,梅德明,上海外语教育出版社,2011年