课程

中国大学MOOC,为你提供一流的大学教育

hi,小mooc
期末考试会员
SPOC学校专有课程
商务英语笔译
第6次开课
开课时间: 2025年03月03日 ~ 2025年07月31日
学时安排: 2-3小时每周
进行至第21周,共22周 已有 44 人参加
立即参加
spContent=课程采用专题授课的形式,将理论与实践融入情景式、案例式、讨论式与启发式的教学中,通过中英对比、译例赏析与实践拓展,让学生切实体会到语言之美、文化之魅与翻译之妙。学生在掌握新知与培养兴趣的同时,拓宽视野,增强跨文化交流的意识与能力,实现知识学习、技能提升与价值观培养的同频共振。课程利用“人工智能辅助翻译教学平台”等信息化手段,实施混合式教学,重构教学内容,重塑课堂模式,营造真实翻译场景,培养学生多元能力,通过“理解当代中国”系列教材内容的有机融入,助力学生成长为满足当代中国发展所需的有家国情怀、有全球视野、有专业本领的高素质复合型国际化外语人才。
课程采用专题授课的形式,将理论与实践融入情景式、案例式、讨论式与启发式的教学中,通过中英对比、译例赏析与实践拓展,让学生切实体会到语言之美、文化之魅与翻译之妙。学生在掌握新知与培养兴趣的同时,拓宽视野,增强跨文化交流的意识与能力,实现知识学习、技能提升与价值观培养的同频共振。课程利用“人工智能辅助翻译教学平台”等信息化手段,实施混合式教学,重构教学内容,重塑课堂模式,营造真实翻译场景,培养学生多元能力,通过“理解当代中国”系列教材内容的有机融入,助力学生成长为满足当代中国发展所需的有家国情怀、有全球视野、有专业本领的高素质复合型国际化外语人才。
—— 课程团队
课程概述

2010年,我校商务英语专业经教育部批准设立,为当时全国15个商务英语本科专业之一。2020年,我校商务英语专业入选国家级一流本科专业建设点。2022年,我校商务英语专业在软科中国大学专业排名中获评A+并位列全国第一。

教育部公布的《普通高等学校商务英语专业本科教学质量国家标准》明确规定,“商务翻译”是商务英语专业的专业核心课程,属于专业核心课程四大模块中的“英语知识与技能模块”。我校“商务英语笔译”课程面向大三学生开设,旨在培养商务英语专业核心能力中的笔译能力,使学生在理论和实践层面对商务翻译有一定认识,培养兴趣,了解相关专业知识,熟悉各种常见商务文体及其翻译方法,体会并掌握“文求适体,体貌相称”的翻译总则,提高实际翻译能力与水平

 “商务英语笔译”课程从2013年开始首轮教学。课程因其实用性与普适性,一直受到学生的欢迎。2020年,课程被确定为大类基础课,进而面向其它专业的大三学生限额开放。同时,为了适应课程思政改革及信息技术革命带来的变化,课程实现了几次大的蜕变。2019年,团队合作制作慕课,课程正式登录中国大学MOOC平台。2019年,课程获市教委高校课程思政领航计划精品改革领航课程立项。2020年,疫情期间开启首轮SPOC建设,同年启用“人工智能辅助翻译教学系统”并展开混合式教学。2021年,课程获市教委高校重点课程(线上课程)建设立项。同时,课程作为“三进”试点公开示范课接受教育部与中宣部检查,并面向全国外语类院校分享相关经验。2022年,主编的慕课教材正式出版,授课团队接受“理解当代中国”系列培训,并将相关内容融入课程。



课程设计围绕三个问题展开,即为什么,学什么,怎么学。概括如下:

第一、为什么

1.核心课程

《新国标》明确提出:商务翻译是商务英语专业的核心课程。

2.核心能力

商务英语专业培养三大核心能力:

1)口笔译能力

2)涉外商务实操能力

3)跨文化交流能力

3.对接职场

  无论你是不是商务英语专业,只要你迈向职场,商务翻译的能力都可以给你助力!

 

第二、学什么

1.课程目标

课程坚持问题导向与系统观念,通过渐进式专题的环环相扣与层层推进,采用德育渗透与OBE理念(outcome-based education),培养学生多元能力,学会“用翻译搭桥,助力中国行稳致远”。

2.课程特色 

1)主题渐进式 

2)OBE教学理念 

3)混合式教学

4)多元化评价

3.教学理念

  在这门课上,你将学会:翻译不是知道标准答案,而是一个不断寻求更好解决方案的探索过程。

4.四个关键

  1)政治觉悟

2)专业素养

3)语言能力

4)文化意识

 

  第三、怎么学

1.授课形式

1)专题授课

2)讲练结合,课堂内外结合,线上线下结合

2.教学方法

1)情景式、案例式、讨论式、启发式、项目式

2)“学中做,做中学”:理论与实践紧密结合,通过中英对比、翻译实践以及译例赏析,经过“讲解——讨论——实践——讨论——拓展”几个环节的学习,切实体会语言之美,文化之魅,翻译之妙。

显示全部
授课目标


课程坚持问题导向与系统观念,通过不同专题的环环相扣与层层推进,采用德育渗透与OBE理念(outcome-based education),引导学生“用翻译搭桥,助力中国企业行稳致远”。

课程采用专题授课的形式,通过讲练结合、课堂内外结合及线上线下结合的方式,让学生了解商务笔译的特点是“专业、简洁、明确”,其翻译策略是“准确通顺、术语规范、语气贴切”,通过再现原文所传递的信息内容、语气、文体特征和专业特点,最终实现英汉两种语言同一语篇类型在功能上的对等。

  同时,课程将价值塑造、知识传授和能力培养融为一体,教学中贯穿内容与语言融合及跨文化思辨的外语教学理念,通过“理解当代中国”系列教材中《汉英翻译教程》相关内容的有机融入,引导学生将习近平新时代中国特色社会主义思想内化于心,外化于言,坚定“四个自信”,进一步增进对中国共产党领导和中国特色社会主义的政治认同、思想认同、理论认同与情感认同,学生加强自主学习能力的培养,重视个人实践经验提炼升华,加强翻译策略意识,提高翻译实践效果,自觉成为中国道路、中国理论、中国制度、中国文化的学习者、实践者、传播者,不断提升语言运用能力、跨文化能力、思辨能力、研究能力、合作能力等多元能力,逐步成长为满足当代中国发展所需的有家国情怀、有全球视野、有专业本领的高素质复合型国际化外语人才

成绩 要求

课程大纲

第一章:课程导论

1.1 走进黄金圈

1.2 体会翻译之妙

第一章学习反馈

第二章:商务名片

2.1名片简介

2.2 林黛玉:英文名怎么写?

2.3 田乡长,该怎么称呼?

2.4 乌鲁木齐市与乌鲁木齐路

拓展资料

第二章 学习反馈

第二章测试

第三章: 产品说明

3.1 怎么说明“通经络壮筋骨”?

3.2 秀外慧中,苹果怎么做到的?

第三章 学习反馈

第三章测验

第四章: 广告品牌

4.1 品牌,怎样才能走得更远?

4.2 “要想皮肤好,早晚用大宝”,好在哪儿?

4.3 广告精彩,翻译也要出彩!

第四章 学习反馈

微课大赛获奖视频

单元测验

第五章: 企业宣传

5.1 如果我是老板,该如何宣传我的企业?

5.2 讲好中国故事,还得这样做

5.3 “文明单位”文明在哪里?

第五章思维导图

第五章 学习反馈

单元测验

第六章: 商务信函

6.1 语气,请注意语气!

6.2 错位补偿,语气到位!

第六章拓展资料与练习

第六章学习反馈

阅读拓展

第七章: 公关文稿

7.1 公关公关,先过这一关!

7.2 开会开会,会如何筹备?

7.3 新产品上市,新闻稿先行!

7.4 上市路演:左手实力,右手魅力!

第七章 学习反馈

第八章: 商务合同

8.1 合同,为何你如此不同?

8.2 四大原则:翻译有章可循

8.3 原则活用:误译无处遁形

第八章 学习反馈

第九章:公示语(翻译理论)

9.1 什么是公示语?

9.2 “小心地滑”是“Slips carefully”吗?

9.3 如何翻译中国特色公示语?

第九章 学习反馈

第十章:文化与翻译

10.1 文化翻译导论

10.2 文化意象的翻译

10.3 中式菜单翻译趣谈

10.4 商务旅游翻译

第十章 学习反馈

展开全部
预备知识

  

课程开设在三年级第二学期,选择该课程之前,学习者应当具备较好的英语综合运用能力,有一定商务知识基础,并预先修读过基础翻译之类的课程。

 

      当然,学习者也可以通过自学来完成前期的翻译知识储备与技能培养。下方所列参考资料,就是很好的辅助。

参考资料


配套教材

《商务英语笔译》(慕课教材),田小勇主编,上海交通大学出版社,2022


参考书籍

《汉英翻译教程》(理解当代中国系列),孙有中,张威等,外语教学与研究出版社,2022

《中国文化读本》(英文版),叶朗,朱良志著,外语教学与研究出版社,2021

《汉英翻译高级教程》,李美等,华东理工大学出版社,2016

《实用商务英语翻译》,段云礼主编,对外经济贸易大学出版社,2013

《实用国际商务翻译教程:英汉双向》,戴光荣,清华大学出版社,北京交通大学出版社,2013

《商务英语翻译》,苑春鸣,姜丽,外语教学与研究出版社,2013

《新编商务英语翻译教程》(第二版),梅德明主编,高等教育出版社,2012

《实用商务文体翻译:英汉双向》,彭萍,中央编译出版社,2008

《翻译论集》,罗新璋编,商务印书馆,1984

《翻译新论》,杨自俭等,湖北教育出版社,2003

《西方翻译简史》,谭载喜著,商务印书馆,1991

《中国翻译简史》,马祖毅著,中国对外翻译出版公司,1984

《中国翻译思想史》,王秉钦著,南开大学出版版社,2004

工具书

《国际组织手册》 中国对外翻译出版公司

《外国地名译名手册》 中国地名委员会编,商务印书馆

《英语姓名译名手册》(修订本)辛华编,商务印书馆

《英汉经济综合词典》 中国对外翻译出版公司

《英汉大词典》 陆谷孙主编,上海译文出版社

《汉英大辞典》 吴光华主编,上海交通大学出版社

手机应用:

学习强国

得到

喜马拉雅

 

微信公众号

中国日报双语新闻/China Daily

翻译教学与研究

翻译研究动态

翻译界

译联

外宣微记

显示全部
常见问题

Q :  请问我该如何学习这门课?

A :  首先,您需要账号登录;然后,您需要学习本课程的视频,必要时完成课时内的课堂测验,在前五章课程内容学习结束后需要完成前五章所有的章节测试,十章视频全部学习结束以后,请完成六到十章的单元测试和最后的期末测试;完成了每一次的随堂测验、章节测试和作业、课程讨论,以及平台之外的其他学习任务,您才算修完该课程。60分以上合格,85分以上优秀,希望每一位学习者都能够取得优秀的好成绩。


Q : 请问我在学习过程中遇到了问题应该怎么办?

A :  您可以通过在综合讨论区中发布求助帖子,说不定和你一起学习本课程的小伙伴就能解决您的问题;您也可以在课堂交流区中寻求教师或课程助教的帮助。


Q : 我是新手,能否给我一些学习建议?

A :  没问题。我们希望您在课程学习过程中能够:保障每周都有固定时间完成一周视频学习;积极参与课堂讨论,与学习的小伙伴们进行头脑风暴;在规定时间里提交测试答案和作业并积极参与互评,与大家互相学习共同进步;请勿上传发表与课程内容无关的内容或不健康信息,共同维护绿色网络学习空间;在引用课程相关资源时,请您先和我们联系取得同意。祝您学习愉快,取得进步!

上海外国语大学
3 位授课老师
田小勇

田小勇

讲师

董海雅

董海雅

副教授

杨辉

杨辉

副教授

下载
下载

下载App