认证学习
汉英翻译基础
分享
课程详情
课程评价
spContent=汉英翻译是CET-4和CET-6考试中的一个重要组成部分,但目前《大学英语》课程由于课时限制,老师没有时间系统、专业地讲授汉英翻译知识和技能、技巧,致使大部分学生汉英翻译能力薄弱,直接影响了英语四、六级成绩。《汉英翻译基础》课程是在多年成功线下教学的基础上,遍览国内汉英翻译的书刊,根据汉英翻译教学的难点、重点和学生学习汉英翻译的规律,针对非英语专业本科生和英语专业低年级学生而打造的的全新的线上课程,课程以学生为中心,以问题为导向,以汉英语言比较为基础,聚焦汉语通用文体的句子英译,达到培养学生英语语言思维、夯实学生汉英翻译基础、提高学生汉英翻译能力的目标。通过课程学习,可以直接、显著地提高学生汉英翻译能力,更好的应对大学英语四、六级考试,同时也有助于优秀学生考取翻译资格证书、用英语进行学术论文写作。从长远看,汉英翻译能力也是大学生提高就业竞争力和在社会上具有一席立足之地的一个重要保证。
—— 课程团队
课程概述

    《汉英翻译基础》是为汉英翻译初学者打造的全新的入门课程。课程以翻译基本理论为先导,汉英语言比较为基础,聚焦汉语通用文体句子的英译策略、方法和技巧,重视微技巧的讲解。课程有的放矢、针对性强;注重能力培养、授人以渔;课程遵循循序渐进、由浅入深、夯实基础的原则;注重理论与实践相结合的指导原则来组织教学。通过本课程的学习,能够使学生做到:1)熟练进行汉语通用文体的句子、乃至段落的英译,写出的英语句子更地道、更符合英语语言规范;2)顺利应对 CET-4/6考试中的汉英段落翻译;3)加深对汉英两种语言的深刻理解,提升英语阅读能力和写作能力。同时,通过这门课程的学习,有助于1)学术论文(科技论文)写作; 2)考取翻译资格证书;3)进行更高语言层级和不同文体翻译的进一步学习,最终实现更好的跨文化交际。课程适用于大学非英语专业所有学生(包括研究生)、英语专业低年级学生,以及其它初学翻译的学生。

     

授课目标

1.了解汉英翻译翻译基本知识和基本理论

2.掌握汉英两种语言在句子方面的主要差异

3.掌握汉语通用文体句子英译的策略、方法和技巧,并能在汉英翻译实践中灵活运用;

4.培养英语语言思维、夯实汉英翻译基础、提高学生汉英翻译能力。

课程大纲
预备知识

具备相当于高中水准的英语、语文能力,对汉英翻译感兴趣。

参考资料
  1. 《汉英翻译基础与策略》李孚声 旅游教育出版社    2010
  2. 《英汉互译简明教程》 张震久 孙健民 外语教学与研究出版社 2009
  3. 《汉英翻译综合技能教程》董成 东北师范大学出版社 2010
  4. 《科技翻译》傅勇林 唐跃勤 外语教学与研究出版社 20112
  5. 《汉英翻译教程》 宋天锡 李琦 武汉大学出版社 2011
  6. 《汉英翻译概要》 杨贤玉 杨荣 天津大学出版社 2015
  7. 《大学英语汉译英教程》张曦  上海交通大学出版社 2014
常见问题

Q:课程针对哪些层面的学习者

A:汉英翻译初学者。课程既适用于大学非英语专业学生,也适用于英语专业低年级学生,以及优秀的高中生等。

Q:请问授课语言是中文还是英文?

A:课程授课语言是中文。这是鉴于翻译课程的特殊性和学习者的个体差异

Q:在学习过程中有疑问该怎么办?

A:首先是要认真听课,积极思考,如果还无解,可以在讨论区发布求助帖子。

Q:能否给些课程学习建议?

A:认真听课,积极思考,按时完成单元作业,积极参与讨论,参加期末考试。