《翻译理论与实践》主要讲授翻译知识与技巧,旨在使学生能够了解翻译的基础知识,掌握英汉两种语言与文化的异同以及翻译的规律和各种文体的汉译原则、策略;能够熟练运用翻译技巧,译出符合目的语语言表达习惯的地道译文。教学将采用理论与实际案例相结合的方法。课程结束后,学生能够实现自我发现、知识积累和能力提升,包括提升逻辑思维能力、思辨能力和英语语言综合运用能力,形成正确的世界观、人生观和价值观,拥有中国情怀和国际视野,合作精神、创新精神和社会责任感以及学科基本素养。
—— 课程团队
目标1. 了解翻译的基础知识。
目标2. 掌握英汉两种语言与文化的异同。
目标3. 掌握翻译的过程、原则和规律。
目标4. 掌握各种文体的汉译原则、策略。
目标5. 能够译出符合英语、汉语语言表达习惯的地道译文。
目标6. 熟练运用翻译技巧综合处理各种句式的翻译。
认真观看视频,参与讨论,完成课程所发布的翻译测试、作业等
汉英双语理解与运用能力和中西文化知识
1.戎林海 实用翻译教程(英译中) 常州工学院自编教材
2. 孙致礼 周晔 高级英汉翻译 北京:外语教学与研究出版社
3. 毛荣贵 英译汉技巧新编 北京:外文出版社
4. 陈宏薇 高级汉英翻译 北京:外语教学与研究出版社
5. 张培基 英汉翻译教程 上海:上海外语教育出版社
6. 王宏印 中国文化典籍翻译 北京:外语教学与研究出版社
7. 陈新 英汉文体翻译教程 北京:北京大学出版社
8. 陈德彰 英汉翻译入门 北京:外语教学与研究出版社
9. 古今明 英汉翻译教程 上海:上海外语教育出版社
10. 贾文波 应用翻译功能论 北京:中国对外翻译出版公司
11. 冯庆华 实用翻译教程 上海:上海外语教育出版社
12. 何刚强 笔译理论与技巧 北京:外语教学与研究出版社
13. 谢天振 比较文学与翻译研究 上海:复旦大学出版社
14. Federico Zanettin 语料库与译者培养 北京:外语教学与研究出版社
15. 谢天振 译介学 南京:译林出版社
16. 许钧 翻译概论 北京:外语教学与研究出版社
17. 谢天振 中西翻译简史 北京:外语教学与研究出版社
18. Douglas Robinson 西方翻译理论:从希罗多德到尼采 北京:外语教学与研究出版社
19. 翻译研究微信公众号:中国翻译
翻译学研究
江苏省翻译协会
翻译教学与研究
译匠
浙大译学馆
甲胄同文翻译
20. 翻译研究微信群:青年翻译学者论坛
译者行文研究群
江苏省翻译协会
江苏译协青年翻译论坛
Translating China Forum