本课程面向对中国文化传承与科技创新感兴趣的外国人,以及所有希望了解如何用英语阐述中国文化、中医、教育、饮食、服饰、建筑、百年老店、科技创新与互联网生活方式的中国学生开设;
课程分为两大块,一是对传统文化的传承与创新,二是中国科技的创新与成就;
通过对这门课的学习,同学们不仅会提升与中国相关的英语词汇量,以满足翻译考试和日常交流的需求;更能够对中国文化与科技的内在逻辑和将其融通的哲学思想形成全面的了解,从而可以在对外交流时进行更深入、有灼见的中国话题探讨。
课程材料包括:教学大纲,视频,课件,测试题,参考资源和外部资源链接等。同时课程补充材料里附上了来华留学生制作的中国概况PPT,可以帮助学生站在外国人的角度反观中国文化,提升对中国文化的自我认知。对于想自主选择学习内容的同学,本课程提供课程和章节思维导图,可以根据自己的需要进行学习。
在讨论区,课程将邀请来华留学生一起与中国学生讨论中国话题,提升跨文化交际的能力。
自如应对四六级的中国话题表达、翻译
自信用英语表达中国传统和现代文化、科技
自由探索、研讨中国科技与文化中根脉相通的联系
中国学生:高中英语、四级英语水平。
For international learners: no prior knowledge other than your curiosity about China is needed.
为积极响应国家低碳环保政策, 2021年秋季学期开始,中国大学MOOC平台将取消纸质版的认证证书,仅提供电子版的认证证书服务,证书申请方式和流程不变。
电子版认证证书支持查询验证,可通过扫描证书上的二维码进行有效性查询,或者访问 https://www.icourse163.org/verify,通过证书编号进行查询。学生可在“个人中心-证书-查看证书”页面自行下载、打印电子版认证证书。
完成课程教学内容学习和考核,成绩达到课程考核标准的学生(每门课程的考核标准不同,详见课程内的评分标准),具备申请认证证书资格,可在证书申请开放期间(以申请页面显示的时间为准),完成在线付费申请。
认证证书申请注意事项:
1. 根据国家相关法律法规要求,认证证书申请时要求进行实名认证,请保证所提交的实名认证信息真实完整有效。
2. 完成实名认证并支付后,系统将自动生成并发送电子版认证证书。电子版认证证书生成后不支持退费。
拉里·萨莫瓦,理查德·波特著,《跨文化交际》(第八版),北京大学出版社
Fung Yu-lan, A Short History of Chinese Philosophy. The Free Press
陶黎铭编,全景中国 A Panorama of China, 上海外语教育出版社
Kuiper Kathleen, The culture of China from Understanding China, Britannica Educational Publishing
叶朗,朱良志著,章思英,陈海燕译,中国文化读本 Insights into Chinese Culture,外语教学与研究出版社
Joseph Needham, Science and Civilisation in China, Cambridge University Press
为了大家的课后深入阅读,每一章节推荐一本与主题相关的阅读书目。
第一章:
王学文,中国文化系列丛书:中国文化·节日(英),五洲传播出版社
第二章:
梁永宣等,中国文化系列丛书:中国文化·医药(英),五洲传播出版社
第三章:
刘军茹,中国文化系列丛书:中国文化·饮食(英),五洲传播出版社
第四章:
Joseph McDermott, A Social History of the Chinese Book, Hong Kong University Press
第五章+第八章:
Jing Luo, Business and Technology in China from Understanding China Today, ABC- CLIO
第六章:
Antonia Finnane,Changing Clothes in China: Fashion, History, Nation, Columbia University Press
第七章:
Liang Sicheng, Wilma Fairbank, A Pictorial History of Chinese Architecture,The MIT Press.
Q : 请问老师的授课语言是?
What is the language spoken in the lectures?
A : 全英文配有英文字幕,对于重要的名词概念有中文双语解释。
We speak English, and the video is with English subtitles. We explain bilingually when it comes to important concepts.
Q : 请问这门课程难吗?Is this course difficult?
A : 这门课面向所有国内外学习者,课程内容难度取决于学习者的英语水平和中国文化科技知识储备水平,但我们会以深入浅出的方式进行讲述。
The course is intended for all learners home and abroad, and the difficulty of the course is relevant to your prior English proficiency and knowledge about China. However, our explanations for profound concepts will be relatively simple.
Q: 通过这门课我们能提升英语/汉语吗?Can we improve English/Chinese through this course?
A : 当然可以,通过学习中国文化的英文表达,与共同上课的国际留学生沟通交流,同学们能学习并运用中国话题的英语表达能力,从而更好地应对四六级翻译、写作中重点考察的中国文化话题相关内容。留学生同学也能在中国文化的情景学习中学到一些独特的中国词汇。
That's a yes. By learning to express Chinese culture in English and communicating with overseas students, our abilities in communicating, translating and writing Chinese topics in English are going to be improved. For overseas students, they are also going to learn some unique Chinese expressions in cultural context.