- 课堂交流区
- 帖子详情
17
回复
-
CAT is a technique short for Computer-Aided Translation, which is taking the approach of translation memory technology. There are different types of CAT tools such as SDL Trados, Transmate, Heartsome, Memoq, Wordfast, Memsorce, etc. It can improve not only the efficiency but also the quality of translating text.添加评论
-
<p>我已经知道trados的使用了哦</p>添加评论
-
<p> 通过学习,让我认识到,要成为一名优秀的译员需要具备哪些品质。我也了解到CAT作为计算机辅助翻译软件,不同于以往的机器翻译软件,不依赖于计算机的自动翻译,而是充分利用术语,在人的参与下完成整个翻译过程。我也明白,最好的翻译成品单独依靠人工或者机器也是无法翻译的。只有人工翻译与机器翻译相结合,才能做出最完美的翻译成品。</p>添加评论
-
学习了CAT之后我明白了,翻译成品单独依靠人工或者机器也是无法翻译的。好的翻译需要有翻译员自己的思考。添加评论
-
学习了CAT之后我明白了,翻译成品单独依靠人工或者机器也是无法翻译的。好的翻译需要有翻译员自己的思考。添加评论
-
学习了之后我了解到CAT作为计算机辅助翻译软件,不同于以往的机器翻译软件,不依赖于计算机的自动翻译,而是充分利用术语,在人的参与下完成整个翻译过程。我也明白,最好的翻译成品单独依靠人工或者机器也是无法翻译的。只有人工翻译与机器翻译相结合,才能做出最完美的翻译成品。添加评论
-
学习过后我明白了<span style="caret-color: rgb(0, 0, 0); -webkit-text-size-adjust: auto; background-color: rgba(255, 255, 255, 0);" >最好的翻译成品单独依靠人工或者机器也是无法翻译的。只有人工翻译与机器翻译相结合,才能做出最完美的翻译成品。</span>添加评论
-
利用CAT导入文件时,如果文件有多个文件夹,也只能一个一个导入文件。添加评论
-
学习了CAT之后我明白了,翻译成品单独依靠人工或者机器也是无法翻译的。好的翻译需要有翻译员自己的思考.添加评论
-
<p> 计算机翻译和人工翻译不是对立的,相反,两者可以互补,译者应该以辩证的眼光看待问题,两者都需要认识到计算机翻译不能实现人工翻译的灵活性,不能完全符合其他国家的文化、习惯和表达方式,但也需要认识到,人类的翻译无法实现对英语词汇的完全掌握,完成庞大的内容翻译项目。因此,译者需要不断学习计算机知识和广泛的社会文化知识,以提高自己未来在翻译领域的竞争力。这不仅促进了计算机翻译的发展,而且丰富了其自身的知识储备,提高了翻译的质量和效率,最终获得了更好的翻译。</p>添加评论
-
学习了之后我了解到CAT作为计算机辅助翻译软件,不同于以往的机器翻译软件,不依赖于计算机的自动翻译,而是充分利用术语,在人的参与下完成整个翻译过程。我也明白,最好的翻译成品单独依靠人工或者机器也是无法翻译的。只有人工翻译与机器翻译相结合,才能做出最完美的翻译成品。添加评论
-
<p>CAT等一系列机辅能够大大提高翻译的效率和准确性。身处信息化时代,掌握计算机辅助翻译的技能至关重要。</p>添加评论
-
<p>CAT是常见的机器辅助翻译软件,通过它,我们能更高效准确地进行翻译。</p>添加评论
-
是翻译过程中不可或缺的好帮手添加评论
-
只有人工和机器结合的翻译才是更好的翻译添加评论