置顶 老师参与

学习之后,谈谈你对计算机辅助翻译的认识和理解

岳峰 发表于2023年06月15日
<p>这周我们学习计算机辅助翻译,学习之后,大家对CAT是否有新的认识?对于今后想要从事翻译的同学,有什么影响和启发呢?欢迎大家积极交流,发表自己的见解,后续课程对于CAT的应用将有更进一步的讲解。<br/></p>
131 回复

    1楼

  • 学员f778kada98943972705789505 发表于2023年11月16日
    0 | 0 | 举报
    <p></p> <div class="text__23p7P c-font-big c-color base-style-new__3Bv7z small-font__TXGoc" style="margin: 0.15rem 0px 0px; padding: 0px; font-style: normal; font-variant-caps: normal; font-weight: 400; font-stretch: normal; font-size: 18px; line-height: 29px; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size-adjust: none; font-kerning: auto; font-variant-alternates: normal; font-variant-ligatures: normal; font-variant-numeric: normal; font-variant-east-asian: normal; font-variant-position: normal; font-feature-settings: normal; font-optical-sizing: auto; font-variation-settings: normal; color: rgb(31, 31, 31); text-align: justify; letter-spacing: normal; orphans: auto; text-indent: 0px; text-transform: none; white-space: normal; widows: auto; word-spacing: 0px; -webkit-tap-highlight-color: rgba(0, 0, 0, 0); -webkit-text-size-adjust: none; -webkit-text-stroke-width: 0px; text-decoration: none;" ><span style="margin: 0px; padding: 0px;" ><span style="margin: 0px; padding: 0px;" >在这个网络信息化时代,各种新兴词汇可谓是层出不穷,即使是一些原有词汇,也会因为某个人或某件事而在顷刻间便被赋予了一个全新的意思。正因为如此,实时更新的网络就逐渐成为了我们在进行翻译过程中不可缺少的好帮手。而在过去,我们通常是做在图书馆里,通过翻阅大量的相关书籍,借助各种工具书,然后再结合自身经验,运用各种翻译方法进行文章的翻译。但在此过程中,如果遇到之前没见过人名、地名和一些外来词句,那么就很容易因为这些词句而影响到整篇文章翻译的准确性和效率。</span></span></div> <div class="text__23p7P c-font-big c-color base-style-new__3Bv7z small-font__TXGoc" style="margin: 0.15rem 0px 0px; padding: 0px; font-style: normal; font-variant-caps: normal; font-weight: 400; font-stretch: normal; font-size: 18px; line-height: 29px; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size-adjust: none; font-kerning: auto; font-variant-alternates: normal; font-variant-ligatures: normal; font-variant-numeric: normal; font-variant-east-asian: normal; font-variant-position: normal; font-feature-settings: normal; font-optical-sizing: auto; font-variation-settings: normal; color: rgb(31, 31, 31); text-align: justify; letter-spacing: normal; orphans: auto; text-indent: 0px; text-transform: none; white-space: normal; widows: auto; word-spacing: 0px; -webkit-tap-highlight-color: rgba(0, 0, 0, 0); -webkit-text-size-adjust: none; -webkit-text-stroke-width: 0px; text-decoration: none;" ><span style="margin: 0px; padding: 0px;" ><span style="margin: 0px; padding: 0px;" >现如今,强大的网络信息资源为翻译提供了极大的帮助,我们在翻译过程中可以借助这种资源解决翻译实践中遇到的各种翻译困难,甚至可以直接找到对应的译文以资参考,还可以检验译文的地道与否,从而大大提高翻译的效率和准确性。因此,与传统翻译相比,借助网络进行的翻译在用词和组合句子结构方面更为客观精准。</span></span></div>
    学员f778kada98943972705789505 发表于2023年11月16日
    添加评论
  • 2楼

  • 学员3b08kada135323787381759039 发表于2023年11月16日
    0 | 0 | 举报
    在翻译行业中,CAT技术已经成为了必不可少的工具。它不仅可以提高翻译效率,降低翻译成本,同时还可以保证翻译质量,减少翻译错误。对于企业来说,CAT技术可以帮助它们更快更准确地进入新市场,提升产品和服务在国际市场上的竞争力。计算机辅助翻译(CAT)技术是一个高效、优质的翻译工具,它可以帮助翻译者大幅提高翻译效率和翻译质量,为企业的国际化发展提供强有力的支持。
    学员3b08kada135323787381759039 发表于2023年11月16日
    添加评论
  • 3楼

  • mooc4761861254238635 发表于2023年11月16日
    0 | 0 | 举报
    <p>我认为计算机辅助翻译再提高翻译质量和翻译效率方面发挥着重要作用。首先计算机辅助翻译可以提供词典,术语等工具,帮助我们快速查找术语和翻译句子,可以节省大量时间和精力,其次计算机辅助翻译还可以自动校对文本,帮助我们发现和修正错误,这有利于提高翻译的准确性。</p>
    mooc4761861254238635 发表于2023年11月16日
    添加评论
  • 4楼

  • 白归k1242858706577186299 发表于2023年11月16日
    0 | 0 | 举报
    能够帮助翻译者优质、高效、轻松地完成翻译工作。CAT使得繁重的手工翻译流程自动化,并大幅度提高了翻译效率和翻译质量。计算机辅助翻译是一个广泛的和不精确的术语,涵盖了一系列的工具,从非常简单到更复杂的。
    白归k1242858706577186299 发表于2023年11月16日
    添加评论
  • 5楼

  • mooc105666771410428686 发表于2023年11月16日
    0 | 0 | 举报
    要有效合理地利用CAT,发挥他的价值
    mooc105666771410428686 发表于2023年11月16日
    添加评论
  • 6楼

  • AAA南方的野狼 发表于2023年11月16日
    0 | 0 | 举报
    这个功能让大型项目的处理变得简单得多——监督流程的项目经理 (PM) 能够更精确地评估指定项目的大小,并在多位译员和编辑人员之间分配文件时更准确地确定截稿期限。 CAT 程序节省下来的时间可以用来进一步完善文本。通过将翻译人员从繁琐的工作中解放出来,CAT 让译员能够集中精力解决棘手的地方,并寻求更得体的翻译解决方案,包括双关语。使用 CAT 工具可以更容易地保持专有名词和其他术语的一致性。 此外,在提高翻译质量的同时减少完成翻译所花的时间也具有经济效益。自动插入 TM 中的文本句段,让客户无需为同样的工作支付两次,从而节省客户花在重复内容上的费用。在某些情况下,源文本频繁重复多次出现完全相同的公式,这将会对财务产生重大影响。
    AAA南方的野狼 发表于2023年11月16日
    添加评论
  • 7楼

  • mooc110127958650613483 发表于2023年11月17日
    0 | 0 | 举报
    <p>CAT是Computer-Aided Translation的缩写,即计算机辅助翻译,注意这里的“辅助”二字。CAT只是在你翻译的时候提供一些帮助让你的效率更高,而不是我们说的有道、谷歌、百度这样的翻译软件,它可以大幅度提高翻译效率和翻译质量。</p><p>CAT软件将源文本分割成较小的单元,称为翻译单元或句段(简称为TU)。然后,工具会创建一个翻译数据库,用于保存所有源句段和翻译句段。CAT搜索引擎让译员可以查看保存的句段、搜索相似的句段并进行翻译。借助术语库、词汇表和翻译记忆库,CAT工具可帮助译员保证源文件的术语与写作风格得到准确翻译。</p><p><br ></p>
    mooc110127958650613483 发表于2023年11月17日
    添加评论
  • 8楼

  • qiongk1290663660663080394 发表于2023年11月17日
    0 | 0 | 举报
    术语库是指包含了单语或者多语言术语的数据库。对于CAT技术来说,另一个重要组成部分则是术语管理。翻译中出现的任何词汇,如果有重复使用的必要,都可以作为术语进行保存,保存的术语集合则成为术语库。
    qiongk1290663660663080394 发表于2023年11月17日
    添加评论
  • 9楼

  • mooc55905103331168766 发表于2023年11月18日
    0 | 0 | 举报
    CAT是Computer-Aided Translation的缩写,aided 是辅助的意思,并非代替,要恰当的用好其辅助功能。
    mooc55905103331168766 发表于2023年11月18日
    添加评论
  • 10楼

  • 学员350bkada29498408820573144 发表于2023年11月18日
    0 | 0 | 举报
    <p>有效利用CAT </p>
    学员350bkada29498408820573144 发表于2023年11月18日
    添加评论
  • 11楼

  • 钎kada97533678650942481 发表于2023年11月18日
    0 | 0 | 举报
    这个功能让大型项目的处理变得简单得多——监督流程的项目经理 (PM) 能够更精确地评估指定项目的大小,并在多位译员和编辑人员之间分配文件时更准确地确定截稿期限。 CAT 程序节省下来的时间可以用来进一步完善文本。通过将翻译人员从繁琐的工作中解放出来,CAT 让译员能够集中精力解决棘手的地方,并寻求更得体的翻译解决方案,包括双关语。使用 CAT 工具可以更容易地保持专有名词和其他术语的一致性。 此外,在提高翻译质量的同时减少完成翻译所花的时间也具有经济效益。自动插入 TM 中的文本句段,让客户无需为同样的工作支付两次,从而节省客户花在重复内容上的费用。在某些情况下,源文本频繁重复多次出现完全相同的公式,这将会对财务产生重大影响。
    钎kada97533678650942481 发表于2023年11月18日
    添加评论
  • 12楼

  • 学员14ebkada30090254935679708 发表于2023年11月18日
    0 | 0 | 举报
    <p>CAT技术的核心是翻译记忆技术,当翻译在不停工作的时候,CAT则在后台忙于建立语言数据库,可以帮助我们高效的完成翻译。</p>
    学员14ebkada30090254935679708 发表于2023年11月18日
    添加评论
  • 13楼

  • 彩色兜兜 发表于2023年11月18日
    0 | 0 | 举报
    CAT是译员借助计算机辅助翻译的技术,其核心原理是翻译记忆术,CAT利于提高翻译效率。
    彩色兜兜 发表于2023年11月18日
    添加评论
  • 14楼

  • ykt157583474024880255 发表于2023年11月18日
    1 | 0 | 举报
    计算机辅助翻译(CAT)虽然在翻译的准确性和灵活性上有所欠缺,但却可以大大提高翻译效率,节省时间和人力成本,能够帮助译员更高效地完成工作。
    ykt157583474024880255 发表于2023年11月18日
    添加评论
  • 15楼

  • 陈诗园wu 发表于2023年11月19日
    0 | 0 | 举报
    CAT是Computer-Aided Translation的简称,其关键在于利用计算机辅助翻译,译员仍处于翻译活动的主体地位。CAT能提高翻译的效率,可以实现译员的协同翻译,掌握好CAT技术对我们的翻译大有裨益。<p><br ></p><br >
    陈诗园wu 发表于2023年11月19日
    添加评论
  • 16楼

  • 张易桉 发表于2023年11月19日
    0 | 0 | 举报
    CAT是Computer-Aided Translation的简称,其关键在于利用计算机辅助翻译,译员仍处于翻译活动的主体地位。CAT能提高翻译的效率,可以实现译员的协同翻译,掌握好CAT技术对我们的翻译大有裨益。
    张易桉 发表于2023年11月19日
    添加评论
  • 17楼

  • huhuk12127212078162987880 发表于2023年11月19日
    0 | 0 | 举报
    在翻译行业中,CAT技术已经成为了必不可少的工具。它不仅可以提高翻译效率,降低翻译成本,同时还可以保证翻译质量,减少翻译错误。
    huhuk12127212078162987880 发表于2023年11月19日
    添加评论
  • 18楼

  • 马媛城 发表于2023年11月19日
    0 | 0 | 举报
    计算机辅助翻译是一种辅助人工翻译的工具,开发于二十世纪九十年代中期,从那时开始,计算机辅助翻译软件大量的出现在人类视野中。其中,最出名的是德国开发的SDL Trados软件,使用最多的也是SDL Trados软件。据调查如果熟练使用Trados软件的话,译者的翻译速度将提高2-4倍。CAT具有翻译记忆功能,在进行翻译的过程中能够建立相应语言的数据库,且语言数据库是日益累积的,永久的。这样,就无需重复以前的翻译工作量,从而提高翻译速度;具有术语管理功能,翻译中出现的任何词汇,都可以作为术语进行保存,保存的术语日积月累就会成为术语库。术语库可以重复利用,提高工作效率。
    马媛城 发表于2023年11月19日
    添加评论
  • 19楼

  • SMU20210463201姜欣佚 发表于2023年11月20日
    0 | 0 | 举报
    <p>有效利用CAT</p>
    SMU20210463201姜欣佚 发表于2023年11月20日
    添加评论
  • 20楼

  • 学员639akada64465161431934001 发表于2023年11月20日
    0 | 0 | 举报
    计算机辅助翻译是一种辅助人工翻译的工具,开发于二十世纪九十年代中期,从那时开始,计算机辅助翻译软件大量的出现在人类视野中。其中,最出名的是德国开发的SDL Trados软件,使用最多的也是SDL Trados软件。据调查如果熟练使用Trados软件的话,译者的翻译速度将提高2-4倍。CAT具有翻译记忆功能,在进行翻译的过程中能够建立相应语言的数据库,且语言数据库是日益累积的,永久的。这样,就无需重复以前的翻译工作量,从而提高翻译速度;具有术语管理功能,翻译中出现的任何词汇,都可以作为术语进行保存,保存的术语日积月累就会成为术语库。术语库可以重复利用,提高工作效率。
    学员639akada64465161431934001 发表于2023年11月20日
    添加评论
点击加载更多