对华文文学的理解

河边散步的恋人 发表于2016年04月12日
听了老师的课,老师是对当时(指老师所举的研讨会)华文文学研究者研究的方向存在一些歧义。我想说,首先文学不分国界,其次,如果要确定方向,那我们可不可以这样理解:华文文学分为国内华文文学,海外国文文学。同时细分为用中文写的文学作品和受到中国文化影响较深所作的作品。其重点就是看文学作品存在的内容形式,这样的理解是否可取?对于华文文学,业内业外人士又是如何理解的?
4 回复

    1楼

  • 鬼灯如漆 发表于2016年04月13日
    0 | 0 | 举报
    <p>你好。文学虽然不分国界,但作家却有自己的祖国,这是我们不得不去考虑的。简单的处理一些问题的确容易引起纷争,陈老师说得很详细。还有,你的国内华文文学什么意思?对于华文文学,业内人指的大致是中国之外的人用华文进行创作的作品。</p>
    鬼灯如漆 发表于2016年04月13日
    添加评论
  • 2楼

  • 河边散步的恋人 发表于2016年04月17日
    0 | 0 | 举报
    国内华文文学,就是在国内创作的,海外华文文学就是在国外创作的,当然我这也只是脑海中的一闪想法,并不是什么专业解释。
    河边散步的恋人 发表于2016年04月17日
    添加评论
  • 3楼

  • winnieWHU 发表于2016年04月28日
    0 | 0 | 举报
    <p>文学不分国界,但是作家却又自己的祖国,能写出华文文学的作家,首先必须是华裔,这不是血统上华裔(俗话说香蕉皮),而是思想上华裔,有中华文化的底蕴,与外国文化发生冲击碰撞</p><p><br ></p>
    winnieWHU 发表于2016年04月28日
    添加评论
  • 4楼

  • 茶馆吃好茶 发表于2016年05月24日
    1 | 0 | 举报
    感觉你的理解还是觉得海外华文文学是中国当代文学的一个翻本,老师讲的那个角度很好,你再好好理解一下哦。
    茶馆吃好茶 发表于2016年05月24日
    添加评论