趣味英语

【趣味学英语】那些有趣又地道的俚语(多图慎入)

小狐狸爱MOOC 发表于2016年11月12日
<p><span style="font-size: 16px;" ><strong>偶然间看到的好多有趣的配图,原来不太懂的英语俚语,一下子就理解了,分享给大家哈哈~~</strong></span></p><p><span style="font-size: 16px;" ><strong><br ></strong></span></p><p><span style="font-size: 16px;" ><strong>A piece of cake</strong></span></p><p><br ></p><p><img src="https://nos.netease.com/edu-image/d749ed7a-3b91-4e68-8dd2-64efcea1e66c.png?imageView&thumbnail=520x520&quality=100" /></p><p><span style="font-size: 16px;" >一口一个蛋糕是很简单的事情,所以看到一件事情做起来很简单时,就可以说「A piece of cake」,就像吃一块蛋糕一样简单。<br ></span></p><p><br ></p><p><strong><span style="font-size: 16px;" >As Cool As A Cucumber</span></strong></p><p><img src="https://nos.netease.com/edu-image/1629068c-fa83-462c-99be-754aa831f46e.png?imageView&thumbnail=520x520&quality=100" /></p><p><span style="font-size: 16px;" >虽然这么热的天气,看到小黄瓜只会想到凉面、凉拌菜等夏天最佳消暑食品,在英文中衍生为「老神在在」,提醒大家要保持和小黄瓜一样的冷静心境。</span></p><p><span style="font-size: 16px;" ><br ></span></p><p><strong><span style="font-size: 16px;" >Kick The Bucket</span></strong></p><p><img src="https://nos.netease.com/edu-image/eeba7643-1adb-4647-9f25-d42e3549ca76.png?imageView&thumbnail=520x520&quality=100" /></p><p><span style="font-size: 16px;" >古代行刑时脚下会垫东西,有时会是桶子,当桶子被踢翻、也就代表死亡,所以后来人们以「Kick the bucket」代表过世。</span></p><p><span style="font-size: 16px;" ><br ></span></p><p><strong><span style="font-size: 16px;" >Blue In The Face</span></strong></p><p><img src="https://nos.netease.com/edu-image/7f00b97b-5477-4277-ab15-bd9eaeb6ee8c.png?imageView&thumbnail=520x520&quality=100" /></p><p><span style="font-size: 16px;" >是形容人努力到极点,甚至脸色都发青了,却还是徒劳无功时,就会这样用。</span></p><p><span style="font-size: 16px;" ><br ></span></p><p><strong><span style="font-size: 16px;" >A Storm In A Teacup</span></strong></p><p><img src="https://nos.netease.com/edu-image/83f3a2a5-5ec4-4660-824c-ac226f204974.png?imageView&thumbnail=520x520&quality=100" /></p><p><span style="font-size: 16px;" >茶杯这么小,如果还能掀起风暴,可作「小题大做」,也可说是因为一件小事而引发的轩然大波。</span></p><p><span style="font-size: 16px;" ><br ></span></p><p><strong><span style="font-size: 16px;" >Bob’s Your Uncle</span></strong></p><p><img src="https://nos.netease.com/edu-image/649a80e7-ea88-49d6-a7cf-633b333799e8.png?imageView&thumbnail=520x520&quality=100" /></p><p><span style="font-size: 16px;" >Bob's your uncle最开始的起源有点类似英国版的「我爸是李刚」,形容靠裙带关系做事,所以每件事情都易如反掌,不过后来则衍变为形容一件事情轻而易举,「你只要这样做,Bob就是你 uncle 一切就OK了!」</span></p><p><span style="font-size: 16px;" ><br ></span></p><p><strong><span style="font-size: 16px;" >Head In The Clouds</span></strong></p><p><img src="https://nos.netease.com/edu-image/62e41f80-6f9a-47f7-aa73-5d2c437428b0.png?imageView&thumbnail=520x520&quality=100" /></p><p><span style="font-size: 16px;" >把头伸进云里面,看到的全是不切实际的想像世界,所以可以用来形容人心不在焉总是在做白日梦。</span></p><p><span style="font-size: 16px;" ><br ></span></p><p><strong><span style="font-size: 16px;" >Dead As A Doornail</span></strong></p><p><img src="https://nos.netease.com/edu-image/d262e0a1-fdad-4e53-aa80-69ee8c4315f4.png?imageView&thumbnail=520x520&quality=100" /></p><p><span style="font-size: 16px;" >门上的钉子总是被人敲得死死的,才不会脱落,所以如果有人「dead as a doornail」,就是指他已经死到不能再死、一整个死透了。</span></p><p><span style="font-size: 16px;" ><br ></span></p><p><strong><span style="font-size: 16px;" >Heart In Your Mouth</span></strong></p><p><img src="https://nos.netease.com/edu-image/874c5f2f-225f-4b9e-8024-6b9ba3624a26.png?imageView&thumbnail=520x520&quality=100" /></p><p><span style="font-size: 16px;" >中文常用的吓破胆,到了英文就变成「吓到从嘴巴看到你的心脏了!」</span></p><p><span style="font-size: 16px;" >&nbsp;</span></p><p><span style="font-size: 16px;" ><strong><br ></strong></span><br ></p>
1 回复