课程概述

该课程结合笔译的教学实践以及笔译真题案例,突出学生的笔译实践能力,提高学生的翻译水平,从而更好的为国内翻译考试做好充分准备!课程教学内容由六部分组成,有不同的章节组成。第一部分讲述翻译标准及其相关问题,涉及到笔译基本技巧的使用;第二部分讲述词汇的翻译技巧;第三部分讲述句法翻译技巧;第四部分讲述习语、成语、文言文、典故等的翻译技巧;第五部分讲述应用文体的翻译方法;第六部分为MTI汉译英、英译汉技巧的指导和翻译实训。授课总学时为70学时,基础理论知识占4学时,翻译实践讲解占66学时。其中知识的讲解主要围绕笔译技巧与实践(MTI)进行讲解,主讲老师并不完全按照教材的章节顺序进行授课,教学内容基于教学实践和翻译案例,讲述翻译技巧。

证书要求

为积极响应国家低碳环保政策, 2021年秋季学期开始,中国大学MOOC平台将取消纸质版的认证证书,仅提供电子版的认证证书服务,证书申请方式和流程不变。

 

电子版认证证书支持查询验证,可通过扫描证书上的二维码进行有效性查询,或者访问 https://www.icourse163.org/verify,通过证书编号进行查询。学生可在“个人中心-证书-查看证书”页面自行下载、打印电子版认证证书。

 

完成课程教学内容学习和考核,成绩达到课程考核标准的学生(每门课程的考核标准不同,详见课程内的评分标准),具备申请认证证书资格,可在证书申请开放期间(以申请页面显示的时间为准),完成在线付费申请。

 

认证证书申请注意事项:

1. 根据国家相关法律法规要求,认证证书申请时要求进行实名认证,请保证所提交的实名认证信息真实完整有效。

2. 完成实名认证并支付后,系统将自动生成并发送电子版认证证书。电子版认证证书生成后不支持退费。


预备知识

热爱翻译,喜欢翻译的同学,都可以学习!

授课大纲

第一讲 笔译基本知识

1.1笔译的标准

1.2翻译过程

1.3汉英差异问题与对策

1.4直译和意译

1.5翻译减词规律技巧

1.6确立汉英句子主干

1.7独立主格意识技巧翻译

1.8句子翻译测试与讲解

1.9翻译的流畅性(上)

1.10翻译的流畅性(中)

1.11翻译的流畅性(下)

1.12节:汉译英语态的翻译

1.13句子重组

第一讲作业

第二讲:词法翻译

2.1对等译法

2.2具体译法(一)

2.3具体译法(二)

2.4抽象译法(一)

2.5抽象译法(二)

2.6增词译法(一)

2.7增词译法(二)

2.8省词译法(一)

2.9省词译法(二)

2.10合词译法(一)

2.11合词译法(二)

2.12转性译法(一)

2.13换性译法

2.14褒贬译法

第二讲作业

第三讲:句法翻译

3.1主语的选择(一)

3.2主语的选择(二)

3.3谓语的选择(一)

3.4谓语的选择(二)

3.5语序的改变(一)

3.6语序的改变(二)

3.7衔接方式的调整(一)

3.8衔接方式的调整(二)

3.9衔接方式的调整(三)

3.10定语从句的翻译

3.11状语从句的翻译

3.12名词性从句的翻译

3.13长句子的翻译(一)

3.14长句子的翻译(二)

3.15长句子的翻译(三)

第三讲作业

第五讲:应用文体翻译

5.1科技文体翻译原则及翻译(一)

5.2科技文体翻译原则及翻译(二)

5.3英汉广告翻译

5.4商务信函文体特点及其翻译策略

5.5 法律文体翻译

5.6旅游景点的翻译

第五讲作业

第四讲:习语、成语、文言文、典故等的翻译

4.1习语的翻译(一)

4.2习语的翻译(二)

4.3成语的翻译

4.4歇后语的翻译

4.5俚语的翻译

4.6古汉语翻译

4.7寓言故事翻译赏析

4.8网络流行语翻译

4.9热点词汇

4.10易错的翻译

第四讲翻译作业

第六讲:MTI笔译实践与技巧讲解

6.1MTI与CATTI的关系

6.2翻译解题技巧一:增词减词

6.3翻译解题技巧二:词类转换

6.4翻译解题技巧三:语态转换

6.5翻译解题技巧四:长句拆译

6.6翻译解题技巧五:合理安排定语和状语

6.7真题讲解一

6.8真题讲解二

6.9真题讲解三

6.10真题讲解四

6.11真题讲解五

6.12真题讲解六

6.13真题讲解七

6.14真题讲解八

第六讲作业

参考资料

Jeremy Munday. Introducing Translation Studies, Routledge.2001.

全国翻译硕士专业学位(MTI)系列教材(不指定)

常见问题

Q : 对《笔译技巧与实践(MTI)》不是很熟悉,可以选修这门课吗?

A : 可以的。本课程结合翻译实践,以翻译技巧讲授为线索,侧重于翻译技巧的讲解,避免纯高深的翻译理论讲解,并结合典型的翻译例子,使学生易于理解翻译技能,从而提高学生的笔译能力。



























Q : 这门课对英语考试过级(如四六级翻译、考研翻译、MTI翻译、专业笔译证书等)有帮助没有?

A: 有。这门课重点讲述翻译技巧,通俗易懂,教学生如何更好的使用翻译技巧翻译出地道的英语。