spContent=口译是英语语言能力高阶应用的一种形式。如何做到在短时间内记忆大量信息、转换为另一门语言,并流畅地进行表达?本课程选取口译训练中的关键部分:记忆、复述、信息整合、笔记、临场应对等,引领同学们走进口译的世界。
口译是英语语言能力高阶应用的一种形式。如何做到在短时间内记忆大量信息、转换为另一门语言,并流畅地进行表达?本课程选取口译训练中的关键部分:记忆、复述、信息整合、笔记、临场应对等,引领同学们走进口译的世界。
—— 课程团队
课程概述
《口译理论与实践》为外国语学院英语专业本科生专业必修课,开课学期为大四第一学期,每学年修课总人数约为七十人。本课程旨在通过讲授口译基本理论与口译技巧,使学生认识口译及其主要特点,在掌握口译基本理论的同时,通过口译训练,学会口译的基本方法和技能,如短时记忆、复述、总结、笔记、交替传译等。本课程是口译的初级课程,也是为学生下一步进行高阶段的交传、甚至同传的系统训练奠定基础。
学生在学习本课程之前,应已具备较好的英语表达与运用能力,但尚未系统学习过其他任何口译相关的先修课程,因此,我们将本课程总体设计以下三部分:(1)了解口译(课程导论);
(2)口译重要技巧;(3)临场应对,由此勾勒出口译理论与实践的基本轮廓。口译作为一门现场应对型的艺术,临场应对与现场感也尤为重要,因此本课程最后两次课将分别讨论临场应对、并以一个科技主题的模拟会议进行实操讲解。基于上述总体设计,每一课均设计知识点讲解、示范练习与讲解、背景知识的拓展和自主练习材料4个部分,实现讲学练结合。
本在线课程可为同名线下课程的自主学习与练习环节,也可独立成为一门独立的口译入门课程,适合英语水平较高或对口译感兴趣的同学进行自主学习。
课程大纲
课程导论 Introduction
1.1 口译概述 An overview of interpreting
1.2 交替传译概述 An overview of consecutive interpreting
数字口译与复述 Interpretation of Numbers and Retelling
2.1 单元概述 Introduction
2.2 数字口译 Interpreting numbers
2.3 复述 Retelling
逻辑与信息整合 Logic and Information Structuring
3.1 单元概览 Introduction
3.2 识别发言中的关键信息 Identifying the key ideas in speeches
3.3 叙事型发言的逻辑框架构建和关键信息整合 Skills to build a logical framework and conduct information structuring for narrative speeches
3.4 论述型发言的逻辑框架构建和关键信息整合 Skills to build a logical framework and conduct information structuring for argumentative speeches
3.5 其他类型发言的逻辑与信息整合 Logic and information structuring for other types of speeches
记忆与无笔记交传 Memory and Consecutive Interpreting without Note-taking
4.1 单元概览 Introduction
4.2 记忆技巧入门 Mnemonic aid: an introduction
4.3 口译中的记忆技巧(一) Mnemonic techniques in interpreting (1)
4.4 口译中的记忆技巧(二) Mnemonic techniques in interpreting (2)
4.5 语言转换(一) Language transference (1)
4.6 语言转换(二) Language transference (2)
4.7 无笔记交传 Consecutive interpreting without note-taking
笔记法 Note-taking
5.1 记什么?What to note?
5.2 怎么记?How to note?
视译 Sight Interpretation
6.1 单元概述 Introduction
6.2 视译入门 ABC of sight interpretation
6.3 视译基本技巧 Basic skills in sight interpretation
6.4 特殊结构的视译 Sight interpretation of special structures
6.5 段落视译 Sight interpretation of paragraphs
口译表达与临场应对 Expression and Interpretation Tactics
7.1 单元概述 Introduction
7.2 口译表达的基本要求 Basic requirements in expression
7.3 公共演讲技巧 Public speaking skills
7.4 临场应对策略 Interpretation tactics
模拟会议 Mock Conference
8.1 单元概览 Introduction
8.2 会议分类及场景介绍 Main types of conferences
8.3 发言人风格及应对方式 Styles of speakers
8.4 实战准备注意事项 Advanced preparation tips
8.5 英译中口译实战 English-to-Chinese interpreting practice
8.6 中译英口译实战 Chinese-to-English interpreting practice
展开全部
证书要求
为积极响应国家低碳环保政策, 2021年秋季学期开始,中国大学MOOC平台将取消纸质版的认证证书,仅提供电子版的认证证书服务,证书申请方式和流程不变。
电子版认证证书支持查询验证,可通过扫描证书上的二维码进行有效性查询,或者访问 https://www.icourse163.org/verify,通过证书编号进行查询。学生可在“个人中心-证书-查看证书”页面自行下载、打印电子版认证证书。
完成课程教学内容学习和考核,成绩达到课程考核标准的学生(每门课程的考核标准不同,详见课程内的评分标准),具备申请认证证书资格,可在证书申请开放期间(以申请页面显示的时间为准),完成在线付费申请。
认证证书申请注意事项:
1. 根据国家相关法律法规要求,认证证书申请时要求进行实名认证,请保证所提交的实名认证信息真实完整有效。
2. 完成实名认证并支付后,系统将自动生成并发送电子版认证证书。电子版认证证书生成后不支持退费。