《理解当代中国汉英翻译》这门课程中的“理解当代中国”有两层含义,一是学生学习完这门课程之后能够更好地理解当代中国,包括当代中国的政治理念、法律制度、新闻事件、人文与自然风光、产品与服务、科学技术、文学作品,等等;二是学生能够通过汉英翻译实践将上述内容传递给英语读者,使他们能更好地理解当代中国,从而促进中国国际传播能力建设,提升中国国际话语权。
为此,本课程选取了体现中国理念、中国特色、中国文化的汉语篇章作为训练素材,使学生能够通过这些素材更好地理解当代中国,并通过这些篇章的汉英翻译训练,来提升大家用英语传播中国声音、讲述中国故事的能力,最终目的在于让英语世界能更好地理解当代中国。
由于不同的文体具有不同的语言风格和功能,对翻译的要求各不相同,所遵循的翻译原则,所采用的翻译策略、方法与技巧也各不相同,所以,在内容安排上,本课程以文体为主线,分别讲解各个文体的语言特征、翻译原则、策略、方法与技巧。
本课程特别重视两个方面的内容,一是重视翻译理论对翻译实践的指导作用,将目的论、文本类型理论贯穿于教学之中;二是重视对汉英各个文体语言特征的对比,以便使译文符合目标语的语言规范和读者期待。
教学方法上,本课程采用启发式教学法,启迪学生思考,培养思辨能力;采用发现式教学法,让学生从语言素材中自我探索、自我发现,培养学生的归纳推理能力和自主学习能力;采用5E教学模式,从Engagement(吸引)到Exploration(探究)、Explanation(解释)、Elaboration(迁移),再到Evaluation(评价),将启发式教学法和发现式教学法融入其中,有效助推知识的吸收、内化和运用。
本课程适合具备翻译基础知识的英语专业、翻译专业、商务英语专业本专科生、研究生,以及其他翻译学习者和翻译爱好者学习使用。
1. 加深对当代中国的理解;
2. 培养家国情怀,增强文化自信;
3. 提升用英语讲中国故事、让世界理解当代中国的能力;
4. 深入了解英汉两种语言在法律、政治文献、新闻、科技、广告、旅游、文学等文体上的异同;
5. 能将不同文体的,中等难度的,体现中国理念、中国特色、中国文化的汉语篇章译成英语,译文忠实原意,语言流畅,符合目标语文体要求与规范;
6. 提升语言运用能力、跨文化能力、思辨能力、研究能力、合作能力等多元能力。
第1章
[1] Munday, J. Introducing Translation Studies: Theories and Applications (2nd ed.) [M]. London and New York: Routledge, 2008.
[2] Nord, C. Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained [M]. Manchester: St Jerome, 1997.
[3] Reiss, K. Text types, translation types and translation assessment [A]. Trans. A. Chesterman. In A. Chesterman (ed.), Readings in Translation Theory [C]. Helsinki: Oy Finn Lectura Ab, 1989.
[4] Vermeer, H. J. Skopos and Commission in Translational Action [A]. Trans. A. Chesterman. In A. Chesterman (ed.), Readings in Translation Theory [C]. Helsinki: Oy Finn Lectura Ab, 1989.
[5] 纪蓉琴,黄敏. 新编文体与翻译教程 [M]. 北京: 清华大学出版社, 2018.
[6] 李奉栖. 翻译理论在本科教学中的应用研究 [M]. 成都:四川大学出版社, 2021.
[7] 李建军, 祝天飞, 王瑾红. 文体翻译观 [M]. 武汉: 武汉大学出版社, 2020.
[8] 刘宓庆. 文体与翻译 [M]. 北京: 中国对外翻译出版公司, 1998.
[9] 莫恒全. 论文体分类及实用文章与文学作品的本质特征——“文章三级次分类新体系”评说 [J]. 广西师范学院学报(哲学社会科学版), 2008, (1): 112-117.
[10] 张美芳. 文本类型、翻译目的及翻译策略 [J]. 上海翻译, 2013, (4): 5-10.
[11] 朱广贤. 写作学概论 [M]. 北京: 民族出版社, 2004.
第2章
[1] 黄友义. 坚持“外宣三贴近”原则,处理好外宣翻译中的难点问题 [J]. 中国翻译, 2004 (6): 27-28.
[2] 任文, 李长栓. 理解当代中国——高级汉英笔译教程 [M]. 北京: 外语教学与研究出版社, 2022.
[3] 苏畅, 王杰. 基于翻译目的论三原则视角浅析政治文献的英译——以《十九大报告》英译本为例 [J]. 现代交际, 2019, (2): 102-103.
[4] 朱云. 从功能主义视角小议中国政治文献翻译的原则 [J]. 高教论坛, 2013 (5): 135-137.
[5] 张威. 理解当代中国汉英翻译教程 [M]. 北京: 外语教学与研究出版社, 2022.
[6] 黄友义, 黄长奇, 丁洁. 重视党政文献对外翻译,加强对外话语体系建设 [J]. 中国翻译, 2014, 35 (3): 5-7.
第3章
[1] Šarčević, S. New Approach to Legal Translation [M]. The Hague: Kluwer Law International, 1997.
[2] 杜金榜. 法律语言学 [M]. 上海: 上海外语教育出版社, 2004.
[3] 李克兴, 张新红. 法律文本与法律翻译 [M]. 北京: 中国对外翻译出版公司, 2005.
[4] 李克兴. 法律翻译理论与实践 [M]. 北京: 北京大学出版社, 2007.
[5] 李克兴. 英文立法文本写作解密之一——“Where-句”与“If-句”的对比研究 [J]. 中国翻译, 2013, 34 (2): 88-94.
[6] 邱贵溪. 论法律文件翻译的若干原则 [J]. 中国科技翻译, 2000, (2): 14-17.
[7] 屈文生. 中国立法文本对外翻译的原则体系——以民法英译实践为中心 [J]. 中国外语, 2022, 19 (1): 10-20.
[8] 孙懿华, 周广然. 法律语言学 [M]. 北京: 中国政法大学出版社, 1997.
[9] 王建. 法律法规翻译研究 [M]. 成都: 四川大学出版社, 2013.
[10] 熊兵. 翻译研究中的概念混淆——以“翻译策略”、“翻译方法”和“翻译技巧”为例 [J]. 中国翻译, 2014, 35 (3): 82-88.
[11] 熊德米. 英汉现行法律语言对比与翻译研究 [M]. 长沙: 湖南人民出版社, 2011.
[12] 张法连. 法律文体翻译基本原则探究 [J]. 中国翻译, 2009, 30 (5): 72-76.
[13] 张法连. 中西法律语言与文化对比研究 [M]. 北京: 北京大学出版社, 2017.
第4章
[1] Bassnett, M. S. & Lefevere, A. Translation, History and Culture: A Source Book [M]. London: Routledge, 1992.
[2] Venuti, L. The Translator’s Invisibility: A History of Translation [M]. London & New York: Routledge, 1995.
[3] Vermeer, H. J. Skopos and Commission in Translational Action [A]. Trans. A. Chesterman. In A. Chesterman (ed.), Readings in Translation Theory [C]. Helsinki: Oy Finn Lectura Ab, 1989.
[4] 陈新. 英汉文体翻译教程 [M]. 北京: 北京大学出版社, 1999.
[5] 范家材. 英文修辞 [M]. 上海:复旦大学出版社, 2017.
[6] 李奉栖. 翻译理论在本科教学中的应用研究 [M]. 成都:四川大学出版社,2021.
[7] 连淑能. 英汉对比研究 [M]. 北京: 高等教育出版社, 1993.
[8] 刘建华主编, 卞丽敏, 李炜著. 一本书学会新闻写作 [M]. 北京: 人民日报出版社, 2021.
[9] 刘其中. 英汉新闻翻译 [M]. 北京: 清华大学出版社, 2009.
[10] 刘其中. 汉英新闻编译 [M]. 北京: 清华大学出版社, 2009.
[11] 刘润清. 西方语言学流派 [M]. 北京: 外语教学与研究出版社, 1995.
[12] 毛荣贵. 翻译美学 [M]. 上海: 上海交通大学出版社, 2005.
[13] 谭载喜. 西方翻译简史(增订版) [M]. 北京: 商务印书馆, 2004.
[14] 王秉钦. 20世纪中国翻译思想史 [M]. 天津: 南开大学出版社, 2004.
[15] 张云. 英汉翻译基础 [M]. 成都:四川大学出版社,2019.
[16] 张云. 汉英语言对比与翻译策略 [M]. 成都: 四川大学出版社, 2023.
[17] 赵凤山. 新闻写作精选案例解析 [M]. 北京: 中国文史出版社, 2019.
[18] 朱建华, 郑良中. 好新闻的样子: 中国新闻奖作品赏析 [M]. 北京: 人民日报出版社, 2021.
[19] China Daily. Xi calls for further reform and opening up to drive Chinese modernization in Guangdong [EB/OL]. https://www.chinadaily.com.cn/a/202304/14/WS64395588a310b6054facdbe1.html
[20] CNBC. 'I am part of the resistance,' anonymous Trump administration official writes in extraordinary NYT op-ed [EB/OL]. https://www.cnbc.com/2018/09/05/i-am-part-of-the-resistance-anonymous-trump-white-house-official-writes-in-extraordinary-nyt-op-ed.html
[21] Montanaro, D. 7 Takeaways From The Longest Shutdown In U.S. History [EB/OL]. https://www.npr.org/2019/01/26/688927771/7-takeaways-from-the-longest-shutdown-in-u-s-history
[22] Xinhua. Sinopec releases reports on China's energy development [EB/OL]. https://english.news.cn/20240530/fcc5cd30f98c4d0298a743de0818f7b3/c.html
[23] Xinhua. Xi ends France visit with no-tie diplomacy [EB/OL]. https://english.news.cn/20240508/09ee935d540b4e5bb3aa0f60c5c17943/c.html
[24] Xinhua. Xi stresses deepening reform, expanding opening up, advancing Chinese modernization [EB/OL]. https://english.news.cn/20230414/a59286b7c6da4fe184ef9bad1bf35c9e/c.html
[25] Xinhua. China to further pilot medicine procurement program.Li Xia(ed.) [EB/OL]. https://www.xinhuanet.com/english/2019-04/04/c_137950395.htm
[26] Xinhua. More Hungarians choose to undergo TCM therapy [EB/OL]. https://www.chinadaily.com.cn/a/202308/18/WS64deaaf3a31035260b81ccd2.html
[27] Xinhua. Chinese president sends condolences to Brazil over dam collapse. [EB/OL]. https://www.chinadaily.com.cn/a/201901/26/WS5c4c4bd6a3106c65c34e6a95.html
[28] Xinhua. Zhejiang writes out tickets to phubbers crossing streets [EB/OL]. https://www.chinadaily.com.cn/a/201901/25/WS5c4a81b9a3106c65c34e6848.html
[29] Xinhua. Xi urges modernizing public security work [EB/OL]. https://english.news.cn/20240529/04e3c8054fb5443681f844e7b349e9c0/c.html
[30] XU WEI. Xi calls on civil affairs authorities to improve public's livelihood [EB/OL]. https://www.chinadaily.com.cn/a/201904/03/WS5ca3b904a3104842260b408d.html
[31] 韩冰,刘芳. 习近平同法国总统马克龙在上比利牛斯省举行中法元首小范围会晤 [EB/OL]. https://www.news.cn/politics/leaders/20240508/5aef4a3075e04a25ba37a2e61878532a/c.html
[32] 人民网. 东方风来满眼春——邓小平同志在深圳纪实 [EB/OL]. https://cpc.people.com.cn/n1/2017/0119/c69113-29036368.html
[33] 人民网. 习近平在广东考察时强调 坚定不移全面深化改革扩大高水平对外开放 在推进中国式现代化建设中走在前列 [EB/OL]. https://paper.people.com.cn/rmrb/html/2023-04/14/nw.D110000renmrb_20230414_1-01.htm
[34] 人民网. 习近平会见全国公安工作会议代表 [EB/OL]. https://paper.people.com.cn/rmrb/html/2024-05/30/nw.D110000renmrb_20240530_1-01.htm
[35] 新华网. 就巴西米纳斯吉拉斯州矿坝决堤事故,习近平主席向博索纳罗总统致慰问电 [EB/OL]. https://politics.people.com.cn/n1/2019/0127/c1001-30591717.html
[36] 新华网. 习近平对民政工作作出重要指示 [EB/OL]. https://www.xinhuanet.com/politics/leaders/2019-04/02/c_1124318409.htm
[37] 张泉.我国将进一步推进国家药品集中采购试点 [EB/OL]. https://www.xiongan.gov.cn/2019-04/05/c_1210100608.htm
[38] 中国日报网. 宠物表情帝:世界上最丧的汪 (董静编译) [EB/OL]. https://language.chinadaily.com.cn/a/201804/08/WS5b21ce09a31001b825722070.html
[39] 中国日报网. 新研究发现:肚子越大,脑子越小There's a link between the size of your belly and the size of your brain (丹妮编译) [EB/OL]. https://language.chinadaily.com.cn/a/201901/17/WS5c3fd144a3106c65c34e4eb6.html
[40] 中国日报网. 西班牙科学家3D打印“素食牛排” 卖相和味道一言难尽Fake steak and some truly FOWL chicken: Spanish scientist creates 3D-printed 'meat' from peas and SEAWEED (丹妮翻译&编辑) [EB/OL]. https://language.chinadaily.com.cn/a/201810/08/WS5bbaacc5a310eff303280f2d.html
[41] 中国石化集团. 首次!中国石化在海外发布能源中长期展望报告 [EB/OL]. https://www.chinacpc.com.cn/info/2024-05-29/news_8389.html
[42] 中青在线. 蒋昕茹,王楚为,戴月婷. 花钱还挨骂?这届零零后要“整顿”驾校 [EB/OL]. https://news.cyol.com/gb/articles/2023-08/29/content_992mBjCaGb.html
第5章
[1] Sulaiman, M. Z. & Wilson, R. Translation and Tourism: Strategies for Effective Cross-Cultural Promotion [M]. Singapore: Springer, 2019.
[2] Terestyényi, E. Translating culture-specific items in tourism brochures [J]. Journal of Translation and Interpretation, 2011(5:2): 13-22.
[3] 陈刚. 文学多体裁翻译 [M]. 杭州: 浙江大学出版社, 2015.
[4] 丁大刚. 旅游英语的语言特点与翻译 [M]. 上海: 上海交通大学出版社, 2008.
[5] 胡安江. 新编应用语篇翻译教程 [M]. 上海: 上海交通大学出版社,2016.
[6] 冉玉体. 功能主义视角下的旅游材料外宣翻译研究 [M]. 北京: 外语教学与研究出版社, 2017.
[7] 任文, 李长栓. 理解当代中国——高级汉英笔译教程 [M]. 北京:外语教学与研究出版社, 2022.
[8] 史鸿雁. 旅游英语文化解读与翻译研究教程 [M]. 天津:天津科学技术出版社, 2024.
[9] 韦忠生. 旅游实务双语教程 [M]. 厦门: 厦门大学出版社, 2024.
[10] 伍巧芳. 非文学翻译实践教程 [M]. 北京: 北京大学出版社, 2024.
[11] 张威. 理解当代中国 汉英翻译教程 [M]. 北京: 外语教学与研究出版社, 2022.
第6章
[1] Bassnett, M. S. & Lefevere, A. Translation, History and Culture: A Source Book [M]. London: Routledge, 1992.
[2] Nida, E. A. Language Culture, and Translating [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 1993.
[3] Nida, E. A. Science of Translation [A], in A. Chesterman (ed.), Readings in Translation Theory [C]. Finland: Oy Finn Lectura Ab, 1989.
[4] Venuti, L. The Translator’s Invisibility: A History of Translation [M]. London & New York: Routledge, 1995.
[5] Vermeer, H. J. Skopos and Commission in Translational Action [A]. Trans. A. Chesterman. In A. Chesterman (ed.), Readings in Translation Theory [C]. Helsinki: Oy Finn Lectura Ab, 1989.
[6] 陈新. 英汉文体翻译教程 [M]. 北京: 北京大学出版社, 1999.
[7] 范家材.英文修辞 [M].上海:复旦大学出版社,2017.
[8] 靳涵身.诗型广告翻译研究 [M]. 成都:四川大学出版社,2004.
[9] 金隄. 等效翻译探索 [M]. 北京: 中国对外翻译出版公司, 1989.
[10] 金惠康. 跨文化交际翻译 [M]. 北京: 中国对外翻译出版有限公司, 2003.
[11] 金惠康. 跨文化交际翻译续编 [M]. 北京: 中国对外翻译出版有限公司, 2004.
[12] 李奉栖. 翻译理论在本科教学中的应用研究 [M]. 成都:四川大学出版社,2021.
[13] 连淑能. 英汉对比研究 [M]. 北京: 高等教育出版社, 1993.
[14] 李克兴. 广告翻译理论与实践 [M]. 北京: 北京大学出版社, 2010.
[15] 刘润清编著.西方语言学流派 [M].北京:外语教学与研究出版社,1995.
[16] 毛荣贵. 翻译美学 [M]. 上海: 上海交通大学出版社, 2005.
[17] 谭载喜. 西方翻译简史(增订版) [M]. 北京: 商务印书馆, 2004.
[18] 王秉钦. 20世纪中国翻译思想史 [M]. 天津: 南开大学出版社, 2004.
[19] 张云. 英汉翻译基础 [M]. 成都:四川大学出版社,2019.
[20] 张云. 汉英语言对比与翻译策略 [M]. 成都:四川大学出版社,2023.
[21] SHANGRI--LA HOTELS and RESORTS [EB/OL]. https://ournature.shangri-la.com/en/view-our-campaign/
[22] 汉南国译. 广告翻译案例赏析 [EB/OL]. https://www.hannanchina.com/article-24-1.html
[23] 人民网. 英语广告中双关语的翻译 [EB/OL]. https://media.people.com.cn/n/2015/0319/c394802-26719335-2.html
[24] 数英DIGITALING. 《福布斯》十大最受欢迎广告语Slogan排行榜!真的一字千金![EB/OL]. https://www.digitaling.com/articles/19821.html
第7章
[1] Tytler, Alexander Fraser. Essay on the Principles of Translation [M]. Neill & Co, 1791.
[2] Venuti, L. The Scandals of Translation: Towards an Ethics of Difference [M]. London & New York: Routledge, 1998.
[3] 何其莘, 仲伟合, 许钧. 科技翻译 [M]. 北京: 外语教学与研究出版社, 2009.
[4] 李长栓. 科技英语翻译的准确性与可读性 [J]. 中国科技翻译, 2005, (2): 12-16.
[5] 李奉栖. 翻译理论在本科翻译教学中的应用研究 [M]. 成都: 四川大学出版社, 2021.
[6] 刘宓庆. 科技英语翻译教程 [M]. 北京: 中国对外翻译出版公司, 2006.
[7] 刘宓庆. 文体与翻译 [M]. 北京: 中国对外翻译出版公司, 2019.
[8] 王东风. 科技英语翻译中的术语处理 [J]. 中国翻译, 2004, (3): 45-49.
[9] 王卫平, 潘丽蓉. 英语科技文献的语言特点和翻译 [M]. 上海: 上海交通大学出版社, 2009.
[10] 延宏, 李庆明, 尹丕安. 汉英科技翻译实务 [M]. 西安: 西北工业大学出版社, 2015.
[11] 张美芳. 科技英语翻译中的文化因素 [J]. 外语教学与研究, 2005, (4): 290-294.
[12] 张培基. 科技英语翻译 [M]. 上海: 上海外语教育出版社, 2008.
第8章
[1] Hermans, T. The Manipulation of Literature: Studies in Literary Translation [M]. London & New York: Routledge, 2014.
[2] Parks, T. A Literary Approach to Translation - A Translation Approach to Literature (2nd) [M]. London & New York: Routledge, 2014.
[3] 胡安江. 新编应用语篇翻译教程 [M]. 上海: 上海交通大学出版社, 2016.
[4] 任文, 李长栓. 理解当代中国——高级汉英笔译教程 [M]. 北京: 外语教学与研究出版社, 2022.
[5] 张军. 文学翻译理论与实践教程 [M]. 武汉: 武汉大学出版社, 2024.
[6] 张莎. 英美文学翻译的基本理论与实践应用研究 [M]. 长沙: 中南大学出版社, 2024.
[7] 张威. 理解当代中国汉英翻译教程 [M]. 北京: 外语教学与研究出版社, 2022.
[8] 张亚栎, 王卿. 英美文学翻译与文化差异视角研究 [M]. 长春: 吉林大学出版社, 2024.
[9] 张岩, 王双. 多维研究视角下的译介学理论与英美文学翻译实践探索 [M]. 北京: 中国书籍出版社, 2024.
[10] 周巍. 跨文化交际视野下翻译人才能力培养 [M]. 天津: 天津古籍出版社, 2025.