商务英语笔译
分享
课程详情
课程评价
spContent=商务英语笔译: 1. 为什么:培养核心能力(专业素养、语言能力、文化意识),对接未来职场! 2. 学什么:通过中英对比、译例赏析以及实践拓展,体会语言之美、文化之魅、翻译之妙,逐步了解翻译是不断寻求更好解决方案的探索过程。 3. 怎么学:专题授课,涵盖主要商务文本,注重“学中做,做中学”。
—— 课程团队
课程概述

2018年教育部颁布的《外国语言文学类教学质量国家标准》(简称《新国标》)提出,商务英语专业旨在培养具有扎实的英语基本功和深厚的人文素养、掌握较宽广的国际商务基础知识和理论,具有较强的跨文化交流能力,适应各类国家政府机关、国际组织、跨国公司和其他企事业单位从事国际商务活动需要的复合性、应用性英语人才。

作为一门新兴学科,商务英语专业2010年正式在上外开设,《商务英语笔译》作为三年级的专业核心课程,于2013年开始授课。

学生对于该课程一直有很高的评价,在历年的评教中名列前茅。分析其原因,学生对于该课程最大的认同来源于课程的专业与实践属性,来源于本课程能够很好地将商务知识学习、翻译技能培养、跨文化交流能力提升与价值观引领有机融合,借助典型的商务文本,结合与时俱进的生动案例,通过师生互动与生生互动的方式,经过“讲解——讨论——实践——讨论——拓展”几个环节的学习,让学生明白翻译不是知道标准答案,而是一个不断寻求更好解决方案的探索过程,并通过这个过程充分激发学生的参与性和创造性,从而加深学生对于翻译的兴趣和了解,进而完成向深度学习的转化。

授课目标

  《商务英语笔译》课程旨在使学生在理论和实践层面对商务翻译有一定认识,培养兴趣,了解相关专业知识,熟悉各种常见商务文本及其翻译方法,体会并掌握“文求适体,体貌相称”的翻译总则,提高实际翻译能力与水平。课程采用专题授课的形式,通过讲练结合、课堂内外结合及线上线下结合的方式,让学生了解商务笔译的特点是“专业、简洁、明确”,其翻译策略是“准确通顺、术语规范、语气贴切”,通过再现原文所传递的信息内容、语气、文体特征和专业特点,最终实现英汉两种语言同一语篇类型在功能上的对等。

  教学中采用情景式、案例式、讨论式与启发式,具体做法就是“学中做,做中学”,理论与实践紧密结合,通过中英对比、译例赏析及实践拓展,让学生切实体会到语言之美,文化之魅,翻译之妙,浸润其中,从而在承认差异存在的基础上,培养一种文化自觉与自信,最后再通过一些当下流行并贴近学生日常生活的语料的翻译与讲评,一方面帮助学生丰富自身的知识体系,另一方面培养学生关注国计民生的宽广视野,最终实现知识传授、技能学习与价值引领三者的有机结合。

课程大纲
预备知识

  课程实践性与实用性较强,适合所有对翻译感兴趣并具备较好语言功底的学习者。

  为保证学习效果,建议学习者在线学习之余,参阅下方所列参考资料,以进一步巩固拓展所学内容并将其系统化。


证书要求

为积极响应国家低碳环保政策, 2021年秋季学期开始,中国大学MOOC平台将取消纸质版的认证证书,仅提供电子版的认证证书服务,证书申请方式和流程不变。

 

电子版认证证书支持查询验证,可通过扫描证书上的二维码进行有效性查询,或者访问 https://www.icourse163.org/verify,通过证书编号进行查询。学生可在“个人中心-证书-查看证书”页面自行下载、打印电子版认证证书。

 

完成课程教学内容学习和考核,成绩达到课程考核标准的学生(每门课程的考核标准不同,详见课程内的评分标准),具备申请认证证书资格,可在证书申请开放期间(以申请页面显示的时间为准),完成在线付费申请。

 

认证证书申请注意事项:

1. 根据国家相关法律法规要求,认证证书申请时要求进行实名认证,请保证所提交的实名认证信息真实完整有效。

2. 完成实名认证并支付后,系统将自动生成并发送电子版认证证书。电子版认证证书生成后不支持退费。


参考资料

翻译理论

《翻译论集》,罗新璋编,商务印书馆,1984
《翻译新论》,杨自俭等,湖北教育出版社,2003
《西方翻译简史》,谭载喜著,商务印书馆,1991
《中国翻译简史》,马祖毅著,中国对外翻译出版公司,1984
《中国翻译思想史》,王秉钦著,南开大学出版版社,2004

翻译教材
《汉英翻译高级教程》,李美,田小勇等,华东理工大学出版社,2016
《实用商务英语翻译》,段云礼主编,对外经济贸易大学出版社,2013
《实用国际商务翻译教程:英汉双向》,戴光荣,北京:清华大学出版社,北京交通大学出版社,2013
《商务英语翻译》,苑春鸣,姜丽,北京: 外语教学与研究出版社,2013
《新编商务英语翻译教程》(第二版),梅德明主编,高等教育出版社,2012
《实用商务文体翻译:英汉双向》,彭萍,北京: 中央编译出版社,2008


工具书
《国际组织手册》 中国对外翻译出版公司
《外国地名译名手册》 中国地名委员会编,商务印书馆
《英语姓名译名手册》(修订本)辛华编,商务印书馆
《英汉经济综合词典》 中国对外翻译出版公司
《英汉大词典》 陆谷孙主编,上海译文出版社
《汉英大辞典》 吴光华主编,上海交通大学出版社

网站
中国日报:www.chinadaily.com.cn
北京周报:www.bjreview.com.cn
百科全书:www.encyclopedia.com  
世贸课堂:https://class.wtojob.com 
中国译典:www.chinafanyi.com
词典:https://dictionary.reference.com

手机应用
喜马拉雅
English Radio
得到

微信公众号
中国日报双语新闻/China Daily

CGTN(中国环球电视网)

翻译教学与研究
中国翻译协会

翻译界

译联

外宣微记

管鑫Sam

常见问题

Q :  请问新一轮有何新的变化?

A :  结合第一轮11000多名学员的学习体验与反馈,教学团队对课程内容做了以下更新:1. 丰富了教学视频内容,例如增加了上外的实景课堂、主讲教师的全国微课大赛决赛视频等;2. 调整了配套作业与测验,使其更符合在线学习的特点,充分体现“用户友好,手机友好”的移动学习理念;3.改善了讨论题的可操作性,让学员之间的互动性更强,更有话可说,进而更好实现生生互动与同伴学习。


Q :  请问授课语言是中文还是英文?

A :  课程授课语言为中文。这一方面是鉴于翻译课程的特殊性,由于涉及较多专业知识及翻译理论与技巧,所以选择中文作为讲授语言,更能够把问题阐释清楚,也便于学员之间的讨论互动;另一方面是考虑到慕课开放包容的特点,照顾学习者之间较大的个体差异,尽可能实现inclusive learning。


Q :  请问我该如何学习这门课?

A :  首先,您需要登录中国大学MOOC账号;然后,您需要学习本课程的视频,必要时完成课时的课堂测验,在前五章课程内容学习结束后需要完成前五章所有的章节测试,九章视频全部学习结束以后,请完成六到九章的单元测试和最后的期末测试;完成了每一次的随堂测验、章节测试和作业、课程讨论,最后您将会获得本课程的结业证书,60分以上合格,85分以上优秀,希望每一位学习者都能够取得优秀的好成绩。


Q :  请问我在学习过程中遇到了问题应该怎么办?

A :  您可以通过在综合讨论区中发布求助帖子,说不定和你一起学习本课程的小伙伴就能解决您的问题;您也可以在课堂交流区中寻求教师或课程助教的帮助。


Q :  我是新手,能否给我一些学习建议?

A :  没问题。我们希望您在课程学习过程中能够:保障每周都有固定时间完成一周视频学习;积极参与课堂讨论,与学习的小伙伴们进行头脑风暴;在规定时间里提交测试答案和作业并积极参与互评,与大家互相学习共同进步;请勿上传发表与课程内容无关的内容或不健康信息,共同维护绿色网络学习空间;在引用课程相关资源时,请您先和我们联系取得同意。祝您学习愉快,取得进步!