基础笔译
分享
课程详情
课程评价
spContent=英汉翻译时,翻译爱好者总是先把句子每个单词的意思都先查清楚,再将这些意思在脑子里用汉语组织起来;而职业译员则是先把英语句子的结构理清,再来组织意义译成汉语。 欢迎选修“基础笔译——英汉翻译”课程,让我们从结构分析入手,走上专业翻译之路。’
—— 课程团队
课程概述

“基础笔译——英汉翻译”是本科英语专业的必修课程,同时也是大学英语高级选修课程。本课程从英语句子结构分析入手,在英汉语言对比的基础上,通过大量的翻译实践,让你自觉掌握各种翻译技巧,手把手教你如何将英语准确地翻译成地道的汉语。


课程大纲
预备知识
  1. 英语词汇与文化

  2. 英语语法与写作

证书要求

1. 完成每个单元的互评作业;(70分)

 互评作业的要求:每人应互评5份作业,未参与互评的学生,将给与所得分数的50%;参与互评未达到5份的,将给与所得分数的80%。

2. 期末考试;(30分) 

按百分制计分,60~79为合格,80~100分为优秀。

成绩合格及优秀的同学可根据实际需要申请认证证书,认证证书收费:100元/人。平台不提供免费证书。


常见问题

Q :  “基础笔译——英汉翻译”有两个版本(“学习版”和“复习版”)是什么意思?,
A :   “学习版”模拟了教室授课,在播放课程中有暂停,供学习者预先试译,然后再听翻译讲解。“复习版”则是直接播放,供学习后复习使用,加深理解。建议第一次上课时请选择“学习版”。

Q :  翻译提供有标准译文吗?

A :  翻译可以有多种译文,无所谓标准。我们的译文仅供同学们参考。

Q :  参与论坛讨论有没有加分?

A :  我们鼓励同学们积极参与课后讨论。参与讨论者有最多5分的附加分,但仅限于临近及格线和优秀线的同学。